|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
The Point Of No Return |
|
| | |
| PHANTOM | Fantasma: |
|
You have come here, |
Fuja da armadilha que está armada e espera pela presa |
|
In pursuit of your deepest urge, | |
|
In pursuit of that wish which till now | |
|
has been silent... silent... | |
| | |
| I have brought you, | Você veio aqui |
|
That your passions may fuse and merge, |
Atrás do seu mais profundo desejo |
|
In your mind I've already succumbed to me |
Atrás daquele desejo que até agora esteve silencioso |
|
Dropped all defences |
Silencioso |
|
Completely succumbed to me | |
|
Now you are here with me | |
|
No seconds thoughts | |
|
You've decided... decided... | |
| | |
| Past the point of no return | Eu te trouxe aqui |
|
No backward glances |
Para que nossas paixões possam se fundir e se juntar |
|
Our games of make belive |
Na sua mente você já sucumbiu a mim, |
|
are at an end |
Derrubou todas as defesas |
| |
Completamente sucumbida a mim |
| |
Agora você está aqui comigo |
| |
Sem hesitações |
| |
Você decidiu |
| |
Decidiu |
| | |
| Past all thought of "if" or "when" | Além do ponto sem retorno |
|
no use resisting |
Sem olhar para trás |
|
Abandon thought, |
Nossos jogos de faz de conta estão no fim |
|
And let the dream descend | |
| | |
| What raging fire shall flood the soul? | Além de todos os pensamentos de "se" ou "quando" |
|
What rich desire unlocks its door? |
Não adianta resistir |
|
What sweet seduction lies before us? |
Abandone o pensamento e deixe o sonho descer |
| | |
| Past the point of no return, | Que fogo violento inundará a alma? |
|
The final threshold, |
Que rico desejo destranca a porta? |
|
What warm unspoken secrets will we learn? |
Que doce sedução jaz diante de nós? |
|
Beyond the point of no return | |
| | |
| CHRISTINE | Além do ponto sem retorno |
|
You have brought me |
A última porta de entrada |
|
To that moment where words run dry |
Que segredos quentes e não ditos |
|
To that moment where speech disappears |
Nós aprenderemos, além do ponto sem retorno? |
|
into silence... silence... | |
| | |
| I have come here, | Christine: |
|
Hardly knowing the reason why |
Você me trouxe |
|
In my mind I've already imagined our bodies |
Para aquele momento quando as palavras secam |
|
entwining defenceless and silent |
Para aquele momento quando a fala desaparece |
|
And now I am here with you |
No silêncio |
|
No second thoughts, |
Silêncio |
|
I've decided, decided... | |
| | |
| Past the point of no return | Eu vim aqui, |
|
No going back now |
Mal sabendo o porquê |
|
Our passion-play has now, at last, begun |
Na minha mente eu já tinha imaginado |
| |
Nossos corpos se juntando |
| |
Indefesos e silenciosos |
| |
Agora eu estou aqui com você |
| |
Sem hesitações |
| |
Eu decidi |
| |
Decidi |
| | |
| Past all thought of right or wrong | Além do ponto sem retorno |
|
One final question: |
Não há como voltar atrás agora |
|
How long should we two wait before we're one? |
Nossa peça de paixão finalmente começou |
| | |
| When will the blood begin to race? | Além de todos os pensamentos de certo ou errado |
|
The sleeping bud burst into bloom? |
Uma última pergunta |
|
When will the flames, at last, consume us? |
Quanto tempo nós dois devemos esperar |
| |
antes de nos tornamos um só? |
| | |
| BOTH | Quando o sangue começará a correr? |
|
Past the point of no return |
O botão (de flor) adormecido começará a florescer? |
|
the final threshold, |
Quando as chamas vão nos consumir finalmente? |
|
The bridge is crossed, | |
|
So stand and watch it burn | |
| | |
| We've passed the point of no return... | ambos: |
|
(By now the audience and the POLICE have realized that SIGNOR PIANGI is dead behind the curtain, and it is the PHANTOM who sings in his place. CHRISTINE knows it too. As final confirmation, the PHANTOM sings): |
Além do ponto sem retorno |
| |
A última porta de entrada |
| |
A ponte foi atravessada |
| |
Então fique e veja-a queimar |
| |
Nós passamos pelo ponto sem retorno |
| | |
| PHANTOM | Fantasma: |
|
Say you'll share with me one love, one lifetime |
Diga que você compartilhará comigo |
|
Lead me, save me from my solitude |
Um amor, uma vida |
|
(He takes from his finger a ring and holds it out to her. |
Guie-me, salve-me da minha solidão |
|
Slowly she takes it and puts it on her finger.) | |
|
Say you want me with you, here beside you | |
|
Anywhere you go let me go too, | |
|
Christine that's all I ask of... | |
| | |
| | Diga que você me quer |
| |
Com você aqui |
| |
Ao seu lado |
| |
Em qualquer lugar que você for |
| |
Deixe-me ir também |
| |
Christine, isso é tudo que peço a.... |
| | |