|
|
|
| | |
West End Girls |
As Garotas Do West End |
| | |
| Sometimes you’re better off dead | Às vezes é melhor você estar morto |
|
There’s a gun in your hand |
Há um revólver na sua mão |
|
And it’s pointing at your head |
E ele está apontado para sua cabeça |
|
You think you’re mad, too unstable |
Você acha que é maluco, instável demais |
|
Kicking in chairs and knocking down tables |
Chutando cadeiras e batendo em mesas |
|
In a restaurant, in a west end town |
Em um restaurante, num bairro do West End |
|
Call the police there’s a madman around |
Chamem a polícia, tem um louco à solta |
|
Running down underground |
Correndo às escondidas |
|
To a dive bar in a west end town |
Para um bar fuleiro de um bairro do West End |
| | |
| In a west end town a dead end world | Num bairro do West End, um mundo sem saída |
|
The east end boys and west end girls |
Os garotos do East End, as garotas do West End |
|
In a west end town a dead end world |
Num bairro do West End, um mundo sem saída |
|
The east end boys and west end girls |
Os garotos do East End, as garotas do West End |
|
West end girls |
As garotas do West End |
| | |
| Too many shadows, whispering voices | Sombras demais, vozes sussurrantes |
|
Faces on posters, too many choices |
Rostos em pôsteres, escolhas demais |
|
If, when, why, what, how much have you got |
Se, quando, por quê, o quê? Quanto você tem? |
|
Have you got it, do you get it |
Você tem? você consegue? |
|
If so, how often |
Se consegue, quantas vezes? |
|
Which do you choose |
Qual você escolhe, |
|
A hard or soft option |
uma opção leve ou pesada? |
| | |
| How much do you need | (De quanto você precisa?) |
| | |
| In a west end town a dead end world... | Num bairro do West End, um mundo sem saída... |
| | |
| How much do you need | De quanto você precisa? |
| | |
| In a west end town a dead end world... | Num bairro do West End, um mundo sem saída... |
| | |
| You got a heart of glass or a heart of stone | Você tem um coração de vidro ou um coração de pedra |
|
Just you wait till I get you home |
Espere só até eu te levar em casa |
|
We’ve got no future |
Nós não temos futuro, |
|
We’ve got no past |
Nós não temos passado |
|
Here today built to last |
Aqui, hoje, feito para durar |
|
In every city and every nation |
Em cada cidade, em cada nação |
|
From lake Geneva to Finland station |
Do Lago Genebra à Estação Finlândia |
| | |
| How far have you been | (Até onde você foi?) |
| | |
| In a west end town a dead end world... | Num bairro do West End, um mundo sem saída... |
| | |