|
|
|
| | |
I Write Sins Not Tragedies |
Eu Escrevo Pecados Não Tragédias |
| | |
| Oh, well imagine; as I'm pacing the pews in a church corridor, | Oh, imagine só; enquanto estou passando entre os bancos no corredor de uma igreja, |
|
And I can't help but to hear, |
Eu não posso evitar mas escuto, |
|
No I can't help but to hear an exchanging of words: |
Não, não posso evitar mas escuto uma troca de palavras: |
|
"what a beautiful wedding, |
"Que lindo casamento, |
|
What a beautiful wedding!" says a bridesmaid to a waiter. |
que lindo casamento!" diz uma dama de honra a um garçom. |
|
"yes, but what a shame, what a shame, the poor groom's bride is a whore." |
"sim, mas que vergonha, que vergonha, a noiva do pobre noivo é uma vadia." |
| | |
| I'd chime in with a "haven't you people ever heard of closing a god damn door?!"no, | Eu interromperia a conversa com um "vocês nunca ouviram falar em fechar uma maldita porta!?" Não, |
|
It's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality. |
É bem melhor encarar esse tipo de coisa com um senso de equilíbrio e racionalidade. |
|
I'd chime in "haven't you people ever heard of closing a god damn door?!"no, |
Eu interromperia a conversa "vocês nunca ouviram falar em fechar uma porta maldita?!" Não, |
|
It's much better to face these kinds of things with a sense of... |
É bem melhor encarar esse tipo de coisa com um senso de... |
| | |
| Well in fact | Bem, na verdade |
|
I'll look at it this way, I mean technically our marriage is saved! |
Olhando por este lado, quero dizer que tecnicamente nosso casamento está salvo! |
|
Well this calls for a toast, so pour the champagne! |
Bem, isso requer um brinde, então traga a champanhe! |
|
Oh! well in fact |
Bem, na verdade |
|
I'll look at it this way, I mean technically our marriage is saved! |
Olhando por este lado, quero dizer que tecnicamente nosso casamento está salvo! |
|
Well this calls for a toast, so pour the champagne, pour the champagne! |
Bem, isso requer um brinde, então traga a champanhe, traga a champanhe! |
| | |
| I'd chime in with a "haven't you people ever heard of closing a god damn door?!"no, | Eu interromperia a conversa com um "vocês nunca ouviram falar em fechar uma maldita porta!?" Não, |
|
It's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality. |
É bem melhor encarar esse tipo de coisa com um senso de equilíbrio e racionalidade. |
|
I'd chime in "haven't you people ever heard of closing a god damn door?!"no, |
Eu interromperia a conversa "vocês nunca ouviram falar em fechar uma porta maldita?!" Não, |
|
It's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality. |
É bem melhor encarar esse tipo de coisa com um senso de equilíbrio e racionalidade. |
| | |
| Again. | Novamente. |
| | |
| I'd chime in "haven't you people ever heard of closing a god damn door?!"no, | Eu interromperia a conversa com um "vocês nunca ouviram falar em fechar uma maldita porta!?" Não, |
|
It's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality. |
É bem melhor encarar esse tipo de coisa com um senso de equilíbrio e racionalidade. |
|
I'd chime in "haven't you people ever heard of closing a god damn door?!"no, |
Eu interromperia a conversa "vocês nunca ouviram falar em fechar uma porta maldita?!" Não, |
|
It's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality. |
É bem melhor encarar esse tipo de coisa com um senso de equilíbrio e racionalidade. |
| | |
| Again. | Novamente. |
| | |