|
|
|
| | |
Northern Downpour |
Trovoada do Norte |
| | |
| If all our life is but a dream, | Se toda nossa vida não fosse mais que um sonho, |
|
fantastic posing greed. |
fantástica pose de cobiça. |
|
Then we should feed our |
Então nós deveríamos ceder nossas |
|
jewellery to the sea. |
jóias ao mar, |
|
For diamonds do appear to be. |
Pois diamantes parecem ser |
|
Just like broken glass to me. |
Apenas cacos de vidro para mim. |
| | |
| Then she said she cant believe. | Então ela disse que não podia acreditar. |
|
Genius only comes along in storms |
A genialidade só aparece com as tempestades de |
|
of fabled foreign tongues. |
legendárias línguas estrangeiras. |
|
Tripping eyes, and flooded lungs. |
Olhos ágeis, e pulmões inundados. |
|
Northern Downpour sends its love. |
A trovoada noroeste envia seu amor |
| | |
| Hey moon, please forget to fall down. | Hey Lua, por favor se esqueça de cair. |
|
Hey moon, don't you go down. |
Hey Lua, não venha abaixo. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
| | |
| The ink is running toward the page, | A tinta escorre pela página, |
|
it's chasing off the days. |
os dias se esvaem. |
|
Look back at boat feet and that winding knee. |
Olhe novamente para os pés planos e para aquele joelho curvo. |
|
I missed your skin when you were east. |
Eu senti falta de sua pele quando você estava no leste. |
|
You clicked your heels and wished for me. |
Você bateu seus calcanhares e torceu por mim. |
| | |
| Through playful lips made of yarn that fragiled Capricorn | É através de lábios alegres, feitos de fios,que o frágil capricórnio desenreda palavras, |
|
unravelled words like moths upon old scarves. |
como traças em velhos cachecóis. |
|
I know the world's a broken bone, |
Eu sei que o mundo é cheio de falhas, |
|
but melt your headaches call it home. |
mas dissipe suas dores de cabeça, e chame-o de casa. |
| | |
| Hey moon, please forget to fall down. | Hey Lua, por favor se esqueça de cair. |
|
Hey moon, don't you go down. |
Hey Lua, não venha abaixo. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
|
Sugarcane in the easy morning. |
Cana de açúcar, na plácida manhã. |
|
Weathervanes my one and lonely. |
Cata-ventos, meu único e solitário. |
| | |
| Hey moon, please forget to fall down. | Hey Lua, por favor se esqueça de cair. |
|
Hey moon, don't you go down. |
Hey Lua, não venha abaixo. |
|
You are at the top of my lungs. |
Você é o que mais me importa. |
|
Drawn to the ones who never yawn. |
Destinada àqueles que nunca bocejam. |
| | |