|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Birth Of The Three (The Unification) |
|
| | |
| The seventh had seven descendants | O Nascimento dos Três (A Unificação) |
|
The seventh was then devided into three | |
|
They were given their first symbols | |
|
They bore faces of animals | |
|
A Snake, an Eagle & the Lion | |
| | |
| The first was known as magic | Os sétimos tiveram sete descendentes. |
|
and he bore an enchanted heart |
O sétimo era então dividido em três. |
|
A Star of David upon his crest | |
|
was his eternal mark | |
| | |
| The second was strength, | Eles determinaram os seus primeiros símbolos. |
|
half a moon was he |
Eles suportaram faces de animais. |
|
A triangle he adorned, | |
|
a sword for all to see | |
| | |
| The third was Lion wisdom | Uma Cobra, uma Águia e o Leão. |
|
a mind unmatched |
O primeiro era conhecido como mágico. |
|
Represented by the cross |
E ele agüentou um coração encantado. |
|
the white was his essence |
Uma Estrela de David era a marca eterna em sua crista. |
|
A crystal his defense |
O segundo era força. |
| |
Era meio que como a lua. |
| |
Um triângulo que ele adornou. |
| |
Uma espada para tudo ver. |
| |
O terceiro era a sabedoria de Leão. |
| |
Uma mente incomparável. |
| |
Representado pela cruz. |
| |
O branco era a essência dele. |
| |
Um cristal era a sua defesa. |
| |
Os três eram um, divididos no renascimento. |
| |
Proibidos de unir, pelo medo de suas forças. |
| |
A ordem divina foi ignorada. |
| |
Os três se tornaram um. |
| |
O castigo deles era rápido, lhes negaram e então lançaram abaixo. |
| |
Mil encarnações passaram. |
| |
O tempo era agora à mão. |
| |
Uma profecia cumpriu assim. |
| |
Ele pode salvar esta terra pecadora. |
| |
Como Jobe agüentou os pecados de todos os homens, que caminham sob a terra. |
| |
Eles têm que agüentar a cruz. |
| |
Como era o comando deles. |
| |
A segunda unificação do sétimo anjo. |
| |
Três almas humanas fundiram, como no céu. |
| |
O rugido do leão foi ouvido por todos. |
| |
A magia e a força ouviram. |
| |
O testamento para profecia era deles. |
| |
A cruz tremeu o martelando de unhas. |
| | |
| |
Augure nos céus acima. |
| |
Trovão, raio e chuva fluíram. |
| |
Como a unida rosa do anjo. |
| |
Gelo cozinhou em vapor e incendiou a rosa. |
| | |
| The three were one, devided at rebirth | E os três nasceram... |
|
Forbidden to unite, | |
|
for fear of their strength | |
| | |
| The divine order was ignored | Os sétimos tiveram sete descendentes. |
|
the three thrn became one |
O sétimo era então dividido em três. |
|
Their punishment was swift | |
|
they were denied and then cast down | |
|
A thousand incarnations passed | |
|
the time was now at hand | |
|
A prophecy fulfilled so; | |
|
he may save this sinful land | |
| | |
| As Jobe bore the sins of all men | |
|
who walk the land | |
|
They must bear the cross | |
|
as was their comands | |
|
The second unification of the angel Seven | |
|
Three human souls, merged, | |
|
as in heaven | |
| | |
| The lion's roar was heard by all | |
|
The magic and the force have heard | |
|
the will to prophesize was theirs | |
|
The cross shook the hammering of nails | |
| | |
| Omen in the darkened skies above | |
|
Thunder, lightning and rain did flow | |
|
As the united angel rose | |
|
Ice steamed and fire rose | |
|
And the three were born... | |
| | |
| The seventh had seven descendants | |
|
The seventh was then devided into three | |
| | |