|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
The Kinslayer |
The Kinslayer |
| | |
| For whom the gun tolls | Por quem as armas dobram. |
|
For whom the prey weeps |
Por quem a presa chora. |
|
Bow before a war |
Curve-se perante uma guerra. |
|
Call it religion |
Chame isso de religião. |
| | |
| Some wounds never heal | Algumas feridas nunca cicatrizam. |
|
Some tears never will |
Algumas lágrimas nunca irão. |
|
Dry for the unkind |
Secar por quem é cruel. |
|
Cry for mankind |
Clamar pela humanidade. |
| | |
| Even the dead cry | Até mesmo o grito calado. |
|
Their only comfort |
O único conforto deles. |
|
Kill your friend, I don't care |
Mata o seu amigo, eu não me importo. |
|
Orchid kids, blinded stare |
Crianças-orquídea, olhar cego. |
| | |
| Need to understand | Preciso entender, não há necessidade de perdoar. |
|
No need to forgive |
Nenhuma verdade, nenhum sentido. |
|
No truth no sense left to be followed |
Foram deixados para serem seguidos. |
| | |
| (Tarja Turunen) | Encarando este medo insuportável, como ao encontrar um velho amigo |
|
Facing this unbearable fear like meeting an old friend |
(Hora de morrer, pobres companheiros. Vocês me fizeram ser o que eu sou). |
| | |
| (Ike Vil) | Neste mundo de milhões de religiões, todos rezam da mesma maneira! |
|
"Time to die, poor mates, you made me what I am". |
(Sua prece é em vão, tudo se acabará logo) |
| |
Pai, me ajude, guarde-me um lugar ao seu lado! |
| |
(Não há nenhum Deus, Nossa crença só existe para nós) |
| | |
| (Tarja Turunen) | (Você não é um herói a menos que morra |
|
In this world of a million religions everyone prays the sameway |
Nossa espécie devora os feridos) |
| | |
| (Ike Vil) | Embriagado com o sangue de suas vítimas |
|
"Your praying is in vain, it'll all be over soon" . |
Eu sinto sua piedade querendo dor |
| |
Desejo pela fama, um jogo mortal |
| | |
| (Tarja Turunen) | (Fuja com sua família impecável!) |
|
Father help me, save me a place by your side | |
| | |
| (Ike Vil) | Bons úteros têm carregado maus filhos... |
|
"There is no God, our creed is but for ourselves" | |
|
"Not a hero unless you die | |
|
Our species eat the wounded ones". | |
| | |
| (Tarja Turunen) | Amaldiçoando, Deus, por quê? |
|
Drunk with the blood of your victims |
Caindo por cada mentira. |
|
I do feel your pity-wanting pain |
A culpa do sobrevivente. |
|
Lust for fame, a deadly game |
Em nós para todo sempre. |
| | |
| (Ike Vil) | 15 velas. |
|
"Run away with your impeccable kin" |
Dilaceradas deste mundo. |
| |
Vivem na hipocrisia. |
| |
Como iríamos saber? |
| | |
| (Tarja Turunen) | 4 velas cor-de-rosa |
|
Good wombs hath borne bad sons... |
9 velas azuis |
| |
2 velas negras |
| |
(Em memória dos Dilacerados 20/04/1999) |
| | |
| Cursing, God, why? | 4 velas cor-de-rosa |
|
Falling for every lie |
9 velas azuis |
|
Survivors guilt in |
2 velas negras |
|
Us forevermore |
(Em memória dos Dilacerados 20/04/1999) |
| | |
| 15 candles redeemers | |
|
Of this world | |
|
Dwell in hypocrisy | |
|
How were we supposed to know? | |
| | |