|
|
|
| | |
Mistake |
Erro |
| | |
| As I sift and drift through bullshit, | Como eu mudo e dirijo pela besteira, |
|
That plagues from day to day, |
Que me atormenta dia-a-dia |
|
Would you ever really notice I've gone away? |
Você pode realmente notar que eu fui embora? |
| | |
| CHORUS | Refrão |
| | |
| I'm over the wall, | E eu estou fora da muralha, |
|
Over the hill, |
Fora da montanha, |
|
Over at your place, |
Fora de seu lugar, |
|
I'm over the safetys, |
Eu estou fora da segurança, |
|
Over the phone calls, |
Fora dos telefones, |
|
Over the rage, |
Fora da raiva, |
|
What a mistake. |
Que erro. |
| | |
| When you've lost the stones to throw, | Quando você perdeu as pedras para jogar |
|
The ones I found to make a fire, |
Esses que eu encontrei para fazer fogo |
|
And all the lonely souls that say so get fired. |
E todas as almas solitárias que dizê-lo demitido. |
| | |
| CHORUS | Refrão |
| | |
| What a mistake, | Que erro, |
|
What a mistake, |
Que erro, |
|
What a mistake, |
Que erro, |
|
What a mistake, |
Que erro, |
| | |
| I've never been lost, | Eu nunca estive perdido, |
|
I've never been found, |
Eu nunca estive achado, |
|
And it make no difference, if I'm around, |
E não faz diferença, se eu estou ao redor, |
|
There's never been words, there's never been actions |
Nunca foram palavras, nunca foram ações |
|
Never made promises that i've never kept. |
Nunca foram promessas que eu não nunca cumpri. |
| | |
| CHORUS | Refrão |
| | |
| Interlude by both Chad & Ryan: | Interlúdio tanto por Chad & Ryan: |
| | |
| I just can't seem to get out of this, | Eu não vejo como sair disto, |
|
Pulling on the threads, |
Puxando o fio, |
|
I'm always pulling on the threads, |
Eu estou sempre puxando o fio, |
|
I'm always pulling on the threads, |
Eu estou sempre puxando o fio, |
|
What a mistake, mistake. |
Que erro, erro. |
| | |
| So as i sift and drift through bullshit, | Como eu mudo e dirijo pela besteira |
|
That plagues from day to day, |
Que me atormenta dia-a-dia, |
| | |