|
|
|
| | |
Erotic Literature |
Literatura erótica |
| | |
| The fantastic weight of oceans | O peso fantástico dos oceanos |
|
Cathedrals of immense awe |
Catedrais de imenso temor |
|
The brilliance of erotic literature |
O brilho de literatura erótica |
|
Enlightment of the whore |
Conhecimento da prostituta |
|
Marvel at the hanging gardens |
Maravilhe-se nos jardins suspensos |
|
The liars, faint with greed |
Os mentirosos, desfaleça com ganância |
|
Sorrow at the wailing wall |
Se entristeça à parede do gemido |
|
The mindless of their knees |
O descuidado dos joelhos deles |
| | |
| Lord, my flesh is tired | Domine, minha carne está cansada |
|
Almighty soothsayer |
O adivinho todo-poderoso |
|
Lead me by the mind |
Conduza-me pela mente |
|
Through halls so... |
Por corredores assim... |
|
The truth of the Lord endureth forever |
A verdade do Deus resiste sempre |
|
Marvellous in our eyes |
Maravilhoso em nossos olhos |
|
I cannot die |
Eu não posso morrer |
| | |
| There is none to comfort me | Não há ninguém para me confortar |
|
Mine enemies have heard my trouble |
Os meus inimigos ouviram minha dificuldade |
|
Leave me in my misery |
Deixe-o em minha miséria |
|
Enjoy the darkness |
Desfrute a escuridão |
| | |
| The fantastic weight of oceans | O peso fantástico dos oceanos |
|
Cathedrals of immense awe |
Catedrais de imenso temor |
|
The brilliance of erotic literature |
O brilho de literatura erótica |
|
Enlightment of the whore |
Conhecimento da prostituta |
|
Marvel at the hanging gardens |
Maravilhe-se nos jardins suspensos |
|
The liars, faint with greed |
Os mentirosos, desfaleça com ganância |
|
Sorrow at the wailing wall |
Se entristeça à parede de gemido |
|
The mindless of their knees |
O descuidado dos joelhos deles |
| | |