|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Death Blooms |
|
| | |
| Cold seems crippling | Frio parece aleijar |
|
lame meander through corridors |
Manco gritando pelos corredores |
|
aroma's thickwith age |
Aroma fica mais denso com os anos |
|
mark off the day |
Sinais fora do dia reflexões da minha vida estão se desvanescendo |
|
reflections of my life are fading... | |
| | |
| Pull me out of body don't want it, don't want in | Me colocar para fora do corpo não quero isso não quero ficar |
|
Feeble frail and rotting descending, on us a |
Eu estou perdido em tão frágil e decrescente apodrecimento |
|
Structure that's collapsing, don't want it, |
Uma estrutura que está em colapso |
|
Cast into, maker take the body, don't want it, it wants ME |
Não quero que isso se molde dentro de mim |
| |
Leve meu corpo faça ele não me querer |
| | |
| Past has found its place | Passado achou seu lugar |
|
salvation is no more |
Salvação não é mais |
|
will god accept my peace |
Será que deus vai aceitar minha paz |
|
bleached will pardon me |
Vai me perdoar |
|
reflections of my life are fading... | |
| | |
| Pull me out of body don't want it | Me colocar para fora do corpo não quero isso não quero ficar |
|
Don't want in, feeble frail and rotting descending, |
Eu estou perdido em tão frágil e decrescente apodrecimento |
|
On us a structure that's collapsing, don't want it, |
Uma estrutura que está em colapso |
|
Cast into maker take the body, don't want it, it wants ME |
Não quero que isso se molde dentro de mim |
| |
Leve meu corpo faça ele não me querer |
| | |
| I just want to run fly kites wrestle jump and play | Eu apenos quero correr e voar como aves lutam voam e brincam |
|
Swim through waves that crash to shore memories in me |
Nadar por ondas que se partem direto ao litoral |
|
cocooned in misery |
Memorias em mim construídas em tanta miséria |
| | |
| I'm sick and tired of embracing reflections of past time, receive | Eu estou doente e cansado de abraçar reflexões do passado |
|
me or cast me away |
quando me recebeu e me feriu |
|
...god please take me away |
Por favor deus me leve pra longe |
| |
Resistência fútil idéias suicídas |
| |
eu vou me crucificar estando satisfeito |
| |
Dessa porra de necessidade do egoísmo |
| |
Vou justificar os detalhes do que está quardado para mim |
| | |
| Resistance futile suicidal ideas | No outro lado o tempo veio fechar e estivar Eu estou vindo |
|
I will crucify my own being |
Eu estou vindo Eu estou vindo para casa |
|
satisfy selfish needs fuck the deities | |
|
justify my own right to what's waiting for me | |
| | |
| On the other side the time has come lock and load | Me colocar pra fora do corpo não quero isso não quero ficar |
|
I'm coming, I'm coming, I'm coming, I'm coming home... |
Me colocar pra fora do corpo não quero isso não quero ficar |
| |
Me colocar pra fora do corpo não quero isso não quero ficar |
| |
EU estou perdido em tão frágil e decrescente apodrecimento |
| |
uma estrutura que está em colapso e decrescendo Não quero isso |
| |
Leve o corpo não quero que ele me queira |
| | |
| Pull me out of body don't want it, don't want in, | Me colocar pra fora do corpo não quero isso não quero ficar |
|
Pull me out of body don't want it, don't want in, |
EU estou perdido em tão frágil e decrescente apodrecimento |
|
Pull me out of body don't want it, don't want in, |
uma estrutura que está em colapso e decrescendo Não quero isso |
|
Feeble frail and rotting descending, on us a |
Leve o corpo não quero que ele me queira |
|
Structure that's collapsing, descending, | |
|
Don't want it, maker take the body, don't want it, don't want it | |
|
Pull me out of body don't want it, don't want in, | |
|
Feeble frail and rotting descending on us a | |
|
Structure that's collapsing, descending, | |
|
Don't want it, maker take the body, don't want it, it wants ME | |
| | |
| I just want to run fly kites wrestle jump and play |
Eu apenos quero correr e voar como aves lutam voam e brincam |
|
Swim through waves that crash to shore memories in me |
Nadar por ondas que se partem direto ao litoral |
|
cocooned in misery |
Memorias em mim construídas em tanta miséria |
| |
A escuridão recobre almas para um outro lugar |
| |
A porta do passado da existência eu velejo pela baía do purgato |
| |
Eu pedi veneno para um deus berço para mim e busca para a alma dos meus sonhos |
| |
Flores mortas onde nuvens caem sobre mim e eu sou segurado por mãos de deuses com flores mortas |
| | |
| The darkness overcomes soul soars to the other plain | Escuridão para o medo falhar uma melancolia interna a medida que um olho grande é fermentado |
|
Existence past the door I sail through purgatory's bay |
Òdio morte e gripe nas minhas veias incobrindo |
| |
pétalas rancidas florescendo um quarto sujo |
| |
Nectar e o espaço entre um piscar e uma lágrima |
| |
...flores mortas |
| | |
| I asked a god for poison cradle ME | |
|
Sown my dreams souls searching | |
|
death blossoms where clouds lie over ME | |
|
held in god's hands deathblooming... | |
| | |
| Dark for fear of failure | |
|
An inner gloom as wide as an eye and fermenting | |
|
Roiling hate, death grip in my veins | |
|
Unveiling rancid petals | |
|
Flowering forth foul nectar | |
|
The space between a blink and a tear | |
|
...death blooms. | |
| | |