|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Gerbera |
|
| | |
| Omoi wa oku fukaku uta ni komeru mono | Minhas emoções são tudo aquilo que eu coloco profundamente dentro de um poema; |
|
muyamini hakidaseba tada no oto ni kudaru |
Se eu as colocar pra fora aleatoriamente, não passariam de meros sons. |
|
kotoba wa jitsujou mo motazu jiyuu na mono | |
|
kazaritate kakagereba tayasuku uso ni kawaru | |
| | |
| Haru wo matsu akai [GAABERA] ni koi wo shita koorogi | Minhas palavras são livres e não carregam nenhuma imagem real; |
| |
Se eu as jogar, não passariam de simples mentiras. |
| | |
| [SHABON] ni hajikete ikusen no uta wo | Um grilo caiu no amor com uma gerbera vermelha que espera a primavera. |
|
kokoro kagi narashi utau anata no tame ni | |
|
sakebe yo utae yo sono fukaki ai wo | |
|
inochi furuwasete utau enmakorogi yo | |
| | |
| Kuruoshii shinzou no kotoba kimi ni ima okurou | Mil poemas estalaram no chão; |
| |
Meu coração dedilha e canta-os para você. |
| | |
| Uta wo | Grite-o, Cante-o, este é o seu amor profundo; |
| |
Grilo desse jardim oriental, cantando com sua vida trêmula. |
| | |
| [SHABON] ni hajikete kaze ga hakondeku | Deixe-me lhe dar agora as palavras do meu coração enlouquecido. |
|
iradachi ni mo nita ai to kazaranu kotoba | |
|
sakebe yo utae yo kono fukaki ai wo | |
|
inochi furuwasete utau konya kimi no tame ni. | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | Meus poemas estão estalando no chão, transportados pelo vento, |
| |
junto com meu amor, que se assemelha à irritação, e às minhas palavras despidas. |
| | |
| | Eu grito e canto, este é o meu amor profundo; |
| |
Hoje à noite, eu canto com a minha vida trêmula, para você. |
| | |