|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Akatsuki Yami |
|
| | |
| shinitakute me wo tojita | Eu desejei morrer, tinha (já) fechado os meus olhos |
|
boku no subete mu ni kaeshi |
Desejei tudo que me faria retornar ao nada |
|
kioku kara kietai to nemurezu kangaeteita |
Mas eu não podia dormir para todos os pensamentos em minha cabeça |
| | |
| kumorizora ame chiratsuite | Céu nublado, chuva cintilando |
|
kinou no tenki, uso no you. |
O bom tempo de ontem, parece uma mentira |
|
"ikiru kutsuu mo niteru na" to, ame ni utarete mita |
Vi a chuva ferir de uma forma similar aos tormentos da vida |
| | |
| kaze, hitotabi fukeba | Vento, uma vez que se funde com as mudanças de cenário. |
|
utsurou keshiki dou korobu? |
Como seria cair? |
| | |
| fukaku zekkai no soko e to shizumi hitori, kara ni komoredo | Dissipando profundamente acima do fundo do mar, completamente |
|
urei wa muda to satosu sono egao ni sukuwareru | |
| | |
| fukaku oboromori yami e to susumi kokoro mayu ni tozasedo | sozinho isolado em um escudo. |
|
nageki no ito mure wo hodoki |
Foram advertidos sobre o anonimo que faz sofrer, e a salvação vem |
| | |
| akatsuki no yami tatazumite kono te ni nokorishi nukumori ni tou | desta face sorridente. |
|
itsuka seseragi ni sasabune ukabe | |
|
ano basho e kaeremasu ka? | |
| | |
| ame ni, tsubuyaita | Os profundos e sombrios alastros de madeira dentro da escuridão. |
|
"ashita, tenki ni nare" |
Eu tranco meu coração em um casulo e desembaraço os fios da dor. |
| | |
| | Na escuridão infinita da ruptura do alvorecer, eu questiono o calor que |
| | |
| | ainda resta em minhas mãos. |
| | |
| | Murmurando, o Ribeiro sempre carregara o sasabune* |
| |
Voltara a este lugar? |
| | |
| | Na chuva, eu murmurei |
| |
"Deixe o tempo ser descoberto amanhã" |
| | |
| | |
| | |
| | *Sasabune: Barco de brinquedo feito com bambu |
| | |