|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Zetsubou |
|
| | |
| ...yume... | Todos morreram. Tudo está desabrochando em peças. |
|
...kibou... |
Eu fui deixado a beira da selvageria, completamente sozinho. |
|
...kodoku... | |
|
...zetsubou.. | |
| | |
| ...yume... | as palavras "com certeza amanhã..." são lixo sem valor |
|
...kibou... |
Eu sei, eu vou fingir suicídio, talvez tornará isso mais fácil. |
|
...kodoku... | |
|
...zetsubou! | |
| | |
| Minna shindeshimatta subete konagonani | rodeado por um desespero profundo e escuro |
|
fukitonde Tondeshimatta |
aquela mão que eu agarrei freneticamente |
|
Hitori kouyano hateni okizarini sareta… |
era a memória de alguém querido para mim |
|
"kitto ashitawa" nante kotoba koreppochino kachimo nai gomi |
despedaça-se em trapos até desaparecer |
|
Souda, jisatsu no manedemo shiyou sukoshiwa rakuni narou |
isso machuca, ISSO MACHUCA, isso machuca |
| |
finalmente encontrei um pouco de esperança |
| |
mas mesmo isso estava apodrecendo |
| | |
| Dosuguroi zetsubouni kakomarete hisshini tsukanda sonotewa | Eu estou cansado de ouvir as palavras "um dia seus 'sonhos' se tornarão realidade" |
|
Boroboroni natte kieta totemo taisetsuna hitono omoide deshita |
Vocês hipócritas que falam tão calmamente de 'esperança' podem morrer. |
|
Kurushinde kurushinde kurushinde yatto mitsuketa chiisana kibou |
nesse lugar onde não há nada além de solidão |
|
Soresaemo imadewa kusatte shimateruyo |
o que eu deveria querer? |
| |
nesse lugar onde não hã nada além de desespero |
| |
o que eu poderia procurar? |
| |
Eu estou cansado de ouvir as palavras "um dia seus 'sonhos' se tornarão realidade" |
| |
Vocês hipócritas que falam tão calmamente de 'esperança' podem morrer. |
| |
nesse lugar onde não há nada além de solidão |
| |
o que eu deveria querer? |
| |
nesse lugar onde não hã nada além de desespero |
| |
o que eu poderia procurar? |
| | |
| " "yume" wa itsuka kanau" nante kotoba wa mou kikiakita | rodeado por um desespero profundo e escuro |
|
"kibou" nante kotoba kantanni kuchi ni suru gizensha yo |
aquela mão que eu agarrei freneticamente |
|
Shinde kure |
era a memória de alguém querido para mim |
|
"kodoku" shika sonzai shinai kono basho de nani wo motomereba ii? |
despedaça-se em trapos até desaparecer |
|
"zetsubou" shika sonzai shinai kono basho ni naniwo sagaseba ii?? |
isso machuca, ISSO MACHUCA, isso machuca |
| |
finalmente encontrei um pouco de esperança |
| |
mas mesmo isso estava apodrecendo |
| | |
| " "yume" wa itsuka kanau" nante kotoba wa mou kikiakita | Não há ninguém e nada |
|
"kibou" nante kotoba kantanni kuchi ni suru gizensha yo |
Nem dor restou aqui |
|
Shinde kure |
Eu deveria viver, eu não consigo descobrir o que sou, eu estou apenas rodeado por uma solidão inundadora |
|
"kodoku" shika sonzai shinai kono basho de nani wo motomereba ii? |
Eu masco a grama, no céu alucinógeno |
|
"zetsubou" shika sonzai shinai kono basho ni naniwo sagaseba ii?? |
e ando devagar... |
| | |
| Dosuguroi zetsubouni kakomarete hisshini tsukanda sonotewa | |
|
Boroboroni natte kieta totemo taisetsuna hitono omoide deshita | |
|
Kurushinde kurushinde kurushinde yatto mitsuketa chiisana kibou | |
|
Soresaemo imadewa kusatte shimatta | |
| | |
| Daremo inai nanimo nai koko niwa itami sae mo nokoccha inai | |
|
Ikiru tame ni subeki koto sorega nanna no ka mo | |
|
Mitsukerarenakute | |
|
Imawa tada imawa tada oshiyoseru kodokuni kakomare atemo naku | |
|
Genkakuno sorawo kusawo kaminagara yukkuri arukunda | |
| | |