|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Best Forgotten |
|
| | |
| Arms towering into fear | Braços em torno do medo |
|
Feels like I am going in my sleep |
Sentindo como durmo pesadamente |
|
The dead are breeding under my pillow |
Os mortos estão criando-se embaixo de meu travesseiro |
|
Is there a place for you in me? |
Há um lugar para você e eu? |
| | |
| Best forgotten | Melhor esquecido |
| | |
| Gates closing when you draw near | Portões se fecham quando você se aproxima |
|
At the very heart of melancholia |
No verdadeiro coração da melancolia |
|
Those were his last words |
Essas são as últimas palavras dele |
|
Is there still something to die for? |
Ainda há algo para morrer? |
| | |
| Inside my heart a wasteland | Em meu coração um terreno baldio |
|
That only you can fill with life |
Que só você pode encher de vida |
|
For ther are strangers in our way |
Para ser estranho a nossa maneira |
|
Pulling us under, dreaming us under tonight |
Nos puxando para debaixo, sonhamos nessa noite |
| | |
| As certain as the grave | Tão certo quanto o túmulo |
|
If I lie to you again |
Se eu mentir pra você novamente |
| | |
| Imposed in the darkness | Impondo na escuridão |
|
Every word is true |
Toda palavra é verdadeira |
|
and best forgotten |
e melhor esquecida |
| | |
| Words surrender into a seal | Palavras se entregam no lacre |
|
My life is a curse I keep to myself |
Os mortos se quebram embaixo de meu travesseiro |
|
The dead are breaking under my pillow |
Memórias de quando você estava aqui |
|
Memories of when you were there | |
| | |
| Best forgotten | Melhor esquecido |
| | |
| Lips drying when you are near | Lábios secos quando você está aqui |
|
At the very pit of melancholia |
No verdadeiro poço da melancolia |
|
Those were her last souls |
Aquelas são as últimas almas dela |
|
Is there still something to dream of? |
Ainda algo com que sonhar? |
| | |
| Inside my heart a wasteland still | Ainda em meu coração um terreno baldio |
|
That only you could make me feel |
Que só você pode me fazer sentir |
|
For there are snakes in our way |
Para haver cobras nesse caminho |
|
Feeling us under, nesting us under tonight |
Sentir-nos abaixo, aninhar-nos dentro desta noite |
| | |
| As certain as the grave if I lie to you again | Tão certo quanto o túmulo se eu mentir pra você novamente |
| | |
| Imposed in the darkness | Impondo na escuridão |
|
Every word is true |
Toda palavra é verdadeira |
|
and best forgotten |
e melhor esquecida |
| | |