|
|
|
| | |
The Prophet |
O Profeta |
| | |
| Invite to forbidden libretto | Convite para o libreto proibido |
| | |
| Thou roam in a black desperate darkness | Vós que vagais em uma negra e desesperada escuridão |
|
Putrefied corpse feast of rapture |
Cadáver putrefato fome de êxtase |
| | |
| Prophet of rebirth | Profeta do renascimento |
| | |
| Lord God, answer my prayer | [Senhor Deus, responde minha prece] |
|
Lord God, answer my prayer |
[Senhor Deus, responde minha prece] |
| | |
| Find thy way to the end of desire | Acha o caminho para o fim do desejo |
|
Give myself thy blood and flesh I will recall |
Me dê Teu sangue e Tua carne, eu vou lembrar Vós, |
| | |
| Thou, go to sublime pitch-dark territory | que ides para o sublime elevado território negro, |
|
Now time has come |
agora o tempo chegou |
| | |
| ware wa kuroki o shiri tenjou naru itan no megami yo | Um homem perdendo sua visão, que nunca vai atingir a luz de suas esperanças |
|
naze, uchi-suterareta chikaku oyobanu kyokou ni |
Eu busco um mundo eterno para nós dois sozinhos |
| | |
| shiseru koibito wa torawareta Pandora ni | Um amor maldito aprisionado na caixa de Pandora |
|
hakanai unmei no Scenario |
Um efêmero, fatal cenário |
| | |
| moumoku naru mono ni hikari wa todokanai | Um homem perdendo sua visão, que nunca vai atingir a luz de seus desejos no meio do tempo proibido... |
|
kumo no ito ni michibikarete |
Levado embora pelas tranças de seda da aranha |
| | |
| [Lead thy thought to the other side of time Shut in | Levado por vós até o outro lado do tempo, trancado |
|
Awaken the beginning of shadows' existence] |
Acordando o começo da existência sombria |
| | |
| On grace, madness, and blood-smeared stage | Na graça, na loucura e no palco manchando de sangue |
|
Thou must not see horrifying shape |
Vós não deveis ver a horripilante forma |
| | |
| Lord God, answer my prayer | [Senhor Deus, responde minha prece] |
|
Lord God, answer my prayer |
[Senhor Deus, responde minha prece] |
| | |
| ware wa motomeru futari dake no towa no sekai o | Um homem perdendo sua visão, |
|
naze, hataenaki ai no sonzai wa meikyuu e |
que nunca vai atingir a luz de seus desejos no meio do tempo proibido... |
| | |
| shiseru koibito wa torawareta Pandora ni | Um amor maldito aprisionado na caixa de Pandora |
|
hakanai unmei no Scenario |
Um efêmero, fatal cenário |
| | |
| moumoku naru mono ni hikari wa todokanai | Um homem perdendo sua visão, que nunca vai atingir a luz de suas esperanças |
|
kumo no ito ni michibikarete |
Levado embora pelas tranças de seda da aranha |
| | |
| hakanai unmei no Scenario | Um efêmero, fatal cenário |
| | |
| moumoku naru mono ni hikari wa todokanai | Um homem perdendo sua visão, que nunca vai atingir a luz de seus desejos no meio do tempo proibido... |
|
kinjirareta jiki (?) no naka o... |
Porque, ó herege deusa das trevas |
| | |
| shiseru koibito wa torawareta Pandora de | Um amor maldito aprisionado na caixa de Pandora |
|
odori-tsudzuke... |
Continua a dançar... |
| | |