|
|
|
| | |
Ashita, Genki Ni Naare |
Fique Bem Amanhã |
| | |
| Bokutachi wa, kawaranai hibi wo, kawaranai kako ni | Nós, o dia que não muda, o passado que não muda |
|
Kawaranai yume wo, kawaranai asu ni |
o sonho que não muda, No amanha que não muda |
|
Soshite bokutachi wa, kawaru koto naku kawaritsuzukeru no darou |
Assim nós não temos que mudar, apenas continuar mudando |
| | |
| Ready go, ready go | Pronto vá, pronto vá |
|
Ready go, ready go |
Pronto vá, pronto vá |
| | |
| Rarara kuchibue fuite, otsugi wa "shi" to "do" ashidori wa keikai ni, saasa goyouki ni. | Assobie, e depois com leveza, sem compromisso |
|
Kata de kaze kittekou, hana de warattekou, |
Corte o vento com o ombro, sorria como flor |
|
Sono nai mune hatte sa? |
Encha fundo o peito |
| | |
| Ready go, ready go | Pronto vá, pronto vá |
|
Ready go, ready go |
Pronto vá, pronto vá |
| | |
| "tooku ni ikanaide" | "Não vá longe" |
|
Kimi wa iu keredo, |
Você me diz |
| | |
| Boku kara iwaserya | Eu digo |
|
"issho ni kureba?" |
"E se você vier junto?" |
| | |
| Sore dake no koto | E só isso |
|
Sore dake no koto |
Apenas isso |
|
Nante kotaanai sa, daro? |
Por que não consegue responder? |
| | |
| With spring wind, breathin' in a breeze | Com ventos de primavera, respirando em uma brisa |
|
Tsukushi ni keirei shitemichattari |
Fazer sentido para a continência |
|
Haru ichiban ni haitacchi kamashichattari shite |
Sentir vergonha do primeiro vento da primavera |
| | |
| Ready go, ready go | Pronto vá, pronto vá |
|
Ready go, ready go |
Pronto vá, pronto vá |
| | |
| Kawaranai hibi wa, kawaranai kako ni | O dia que não muda, no passado que não muda |
|
Kawaranai yume wa, kawaranai asu ni |
O sonho que não muda, no amanhã que não muda |
|
Kawaranai boku wa, kawaranai kimi to |
Eu que não mudo, com você que não muda... |
| | |
| Kawarazu koko ni iru to shiyou, nee? | Vamos permanecer aqui sem mudar, não é? |
| | |
| With spring wind, breathin' in a breeze | Com ventos de primavera, respirando em uma brisa |
|
Tsukushi ni keirei shitemichattari |
Fazer sentido para a continência |
|
Haru ichiban ni haitacchi kamashichattari shite |
Sentir vergonha do primeiro vento da primavera |
| | |
| Kurikaesu hibi wa, modoranai kako ni | O dia que volta, o passado que não volta |
|
Mitsuzukeru yume wa, me no mae no asu ni |
O sonho que continua a olhar, o amanhã bem na minha frente |
|
Yuruginai boku wa, waratta* kimi to |
Eu que não me mexo, com você que sorri |
|
Mayowazu, tomo ni iru yo, nee? |
Sem se perder, juntos... |
| | |
| Nante na | Que tal? |
| | |
| With spring wind, breathin' in a breeze | Com ventos de primavera, respirando em uma brisa |
|
Uhm-uhm |
Uhm-uhm |
| | |
| ~honjitsu, miyavi-san katatteorimasu~ | ~honjitsu, miyavi-san katatteorimasu~ |
| | |