|
|
|
| | |
Bird Flu |
Gripe aviária |
| | |
| BIG on the underground | Poderosa no underground |
|
what’s the point of knocking me down? |
Qual é o objetivo em me derrubar? |
|
everybody knows |
Todo mundo sabe que |
|
I’m already good on the ground |
Já estou bem no chão |
| | |
| most of us stay strong | Muitos de nós ficam fortes |
|
shit don’t really bound us |
Merda, não nos ressalta de verdade |
|
then I go on my own |
Assim continuo do meu jeito |
|
making bombs with rubber bands |
Fazendo bombas com fitas de borracha |
| | |
| I have my hard down | Tenho o meu lado duro |
|
so I need a man for romance |
Então preciso de um homem para um romance |
|
streets are making em hard |
As ruas deixam-os desagradáveis |
|
so they selfish little roamers |
Assim viram pequenos vagabundos egoístas |
|
jumpin’ girl to girl |
Pulando de garota em garota |
|
make us meat like burgers |
Nos fazendo comer hamburgers |
|
when I get fat |
Quando eu ficar gorda |
|
I’ll pop me out some leaders |
Vou acabar com alguns líderes |
| | |
| A protocol to be a Rocawear model? | Um registro para ser uma modelo rocawear? |
|
it didn’t really drop that way |
Não precisava baixar o nível de verdade |
|
my legs hit the hurdle |
Nossas batidas são muito malvadas |
| | |
| A protocol to be a rocker on a label? | Um registro para ser um roqueiro numa gravadora? |
|
it didn’t really drop that way |
Não precisava baixar o nível de verdade |
|
our beats were too evil |
Nossas batidas são muito malvadas |
| | |
| but I put away paper for later so I’m stable | Mas eu deixei o papel de lado para mais tarde assim sou resistente |
|
a better something better come |
Uma coisa melhor virá melhor |
|
so I could get cable |
Então eu poderia pegar uma corda |
|
ghetto pops, food drops |
Estouro do gueto, comida caindo |
|
I store them in my stable |
Eu sustento-os com minha estrebaria |
|
I cook em up , pop em down |
Maquinei-os, estourei-os |
|
eat me it off ya a table |
Me comendo fora de sua mesa |
| | |
| The village got on the phone | A aldeia está no telefone |
|
said the street is comin’ to town |
Disse que o povo está indo a cidade |
|
they wanna check my papers |
Eles querem fiscalizar meus papéis |
|
see what I carry around |
Ver o que eu carrego |
|
credentials are boring |
Credenciais são enjoativas |
|
I burnt them at the burial ground |
Eu queimei-as no cemitério |
|
don’t order me about |
Não me mande |
|
I’m an outlaw from the badland |
Ficar foragida do terreno erodido |
| | |
| put away shots for later | Deixe as balas de lado |
|
so I’m stable |
Assim sou resistente |
|
live in trees chew on feet |
Vivo em árvores remoídas na raiz |
|
watch lost on cable |
Vejo perdendo a corda |
|
bird flu gonna get you |
A gripe aviária vai te pegar |
|
made it in my stable |
Eu a inventei na minha estrabaria |
|
from the crap you drop |
Da merda você cai |
|
on my crop when they pay you. |
Na minha colheira quando eles te pagarem |
| | |