|
|
|
| | |
The Unforgiven III |
O Imperdoável III |
| | |
| How could he know this new dawn's light | Como ele poderia saber que essa nova alvorada |
|
Would change his life forever? |
Mudaria sua vida para sempre |
|
Set sail to sea, but pulled off course |
Singrou para o mar e foi desviado da rota |
|
By the light of golden treasure. |
Pela luz do tesouro de ouro |
| | |
| Was he the one causing pain | Era ele que causava dor |
|
With his careless dreaming? |
Com seu sonhos incautos? |
|
Been afraid, always afraid, |
Teve medo, sempre com medo |
|
Of the things he's feeling. |
Das coisas que sentia |
| | |
| He could just be gone. | Poderia ter simplesmente se acabado |
|
He would just sail on |
Ele simplesmente singrou |
|
He'll just sail on. |
Simplesmente singrou |
| | |
| How can I be lost, if I've got nowhere to go? | Como posso estar perdido, se não tenho onde ir? |
|
Search for seas of gold, |
Procurei por mares de ouro |
|
How come it's got so cold? |
Como isto se tornou tão frio? |
| | |
| How can I be lost? In remembrance I relive. | Como posso estar perdido? Nas lembranças que revivo |
|
And how can I blame you, |
E como posso culpá-la |
|
When it's me I can't forgive? |
Se sou eu quem não perdôo? |
| | |
| These days drift on inside a fog | Estes dias de guinadas dentro da névoa |
|
Thick and suffocating. |
São densos e sufocantes |
|
His sinking life, outside its hell. |
Essa vida de submersão fora de seu inferno |
|
Inside, intoxicating. |
Dentro da intoxicação |
| | |
| He's run aground. Like his life, | Ele encalhou assim como sua vida |
|
Water much too shallow. |
Água muito rasa |
|
Slipping fast, down with his ship, |
Escorregando rapidamente para o fundo com o navio |
|
Fading in the shadows. |
Desaparecendo nas sombras agora |
| | |
| Now a castaway. | Um náufrago |
|
They've all gone away. |
Toda a culpa se foi |
|
They've gone away. |
A culpa se foi |
| | |
| How can I be lost, if I've got nowhere to go? | Como posso estar perdido, se não tenho onde ir? |
|
Search for seas of gold, |
Procurei por mares de ouro |
|
How come it's got so cold? |
Como isto se tornou tão frio? |
|
How can I be lost? In remembrance I relive. |
Como posso estar perdido? Nas lembranças que revivo |
|
And how can I blame you, |
E como posso culpá-la |
|
When it's me I can't forgive? |
Se sou eu quem não perdôo? |
| | |
| Forgive me. | Me perdoe |
|
Forgive me not. |
Não me perdoe |
|
Why can't I forgive me? |
Porque não posso me perdoar? |
| | |
| Set sail to sea, but pulled off course | Singrou para o mar mas foi desviado da rota |
|
By the light of golden treasure. |
Pela luz do tesouro de ouro |
|
How could he know this new dawn's light |
Como ele poderia saber que essa nova luz da manhã |
|
Would change his life forever? |
Mudaria sua vida para sempre? |
| | |
| How can I be lost, if I've got nowhere to go? | Como posso estar perdido, se não tenho onde ir? |
|
Search for seas of gold, |
Procurei por mares de ouro |
|
How come it's got so cold? |
Procurei por mares de ouro |
| | |
| How can I be lost? In remembrance I relive. | Como posso estar perdido? Nas lembranças que revivo |
|
So how can I blame you, |
E como posso culpá-la |
|
When it's me I can't forgive? |
Se sou eu quem não perdôo? |
| | |