|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Conxuro (traduccin) |
|
| | |
| Buhos, Lechuzas, Sapos Y Brujas. | Mochos, corujas, sapos e bruxas |
|
Demonios Maléficos Y Diablos, Espíritus De Las Nevadas Vegas. |
Demônios maléficos e diabos, espíritos das nevascas nórdicas |
|
Cuervos, Salamandras Y Meigas, Hechizos De Las Curanderas. |
Corvos, salamandras e meigas, feitiços das curandeiras |
|
Podridas Cañas Agujereadas, Hogar De Gusanos Y De Alimañas. |
Podres canas esburacas, lugar de vermes e de larvas |
|
Fuego De Las Almas En Pena, Mal De Ojo, Negros Hechizos, Olor De Los Muertos, Truenos Y Rayos. |
Fogo das almas penadas, mal olhado, feitiços negros, cheiro dos mortos, trono e raios |
|
Ladrido Del Perro, Anuncio De La Muerte; Hocico Del Sátiro Y Pie Del Conejo. |
Latido do cachorro, anúncio da morte; focinho do sátiro e pé do coelho |
|
Pecadora Lengua De La Mala Mujer Casada Con Un Hombre Viejo. |
Língua pecadora da má mulher casada com um homem velho |
|
Infierno De Satán Y Belcebú, Fuego De Los Cadáveres En Llamas, Cuerpos Mutilados De Los Indecentes, Pedos De Los Infernales Culos, Mugido De La Mar Embravecida. |
Inferno de Satã e Belzebu, fogo dos cadáveres em chamas |
|
Vientre Inútil De La Mujer Soltera, Maullar De Los Gatos En Celo, Pelo Malo Y Sucio De La Cabra Mal Parida. |
Corpos mutilados dos indecentes, peidos dos cus infernais, mugido do mar enraivecido |
|
Con Este Cazo Levantaré Las Llamas De Este Fuego Que Se Asemeja Al Del Infierno, Y Huirán Las Brujas A Caballo De Sus Escobas, Yéndose A Bañar A La Playa De Las Arenas Gordas. |
Ventre inútil da mulher solteira, miar dos gatos no cio, pelo mal e sujo da cabra mal-parida |
|
¡oíd, Oíd! Los Rugidos Que Dan Las Que No Pueden Dejar De Quemarse En El Aguardiente Quedando Así Purificadas. |
Com este caldeirão levantarei o fogo que se parece com o do inferno e fugirão as bruxas cavalgando suas vassouras, indo se banhar na Praia das Areias Gordas |
|
Y Cuando Este Brebaje Baje Por Nuestras Gargantas, Quedaremos Libres De Los Males De Nuestra Alma Y De Todo Embrujamiento. |
Ouvi, ouvi os rugidos das que não podem deixar de queimar na aguardente, assim se purificando |
|
Fuerzas Del Aire, Tierra, Mar Y Fuego, A Vosotros Hago Esta Llamada: Si Es Verdad Que Tenéis Más Poder Que La Humana Gente, Aquí Y Ahora, Haced Que Los Espíritus De Los Amigos Que Están Fuera, Participen Con Nosotros De Esta Queimada. |
E quando essa poção descer por nossas gargantas, ficaremos livres dos males de nossas almas e de toda bruxaria |
| |
Força do ar, terra, mar e fogo, a vós faço esse chamado: se é verdade que tendes mais poder que a gente humana, aqui e agora, fazei com que os amigos que estão fora participem conosco dessa queimada. |
| | |