|
|
|
| | |
Caruso |
Caruso |
| | |
| Qui dove il mare luccica, | Aqui onde o mar brilha, |
|
E tira forte il vento |
Ele sopra forte o vento |
|
Sulla vecchia terrazza |
Sobre um terraço antigo |
|
Davanti al golfo di surriento |
Em frente ao Golfo de Sorrento |
|
Uno uomo abbracia una ragazza |
Um homem abraça uma menina |
|
Dopo che aveva pianto |
Depois de haver chorado |
|
Poi si schiarisce la voce, |
Então, ele limpa a voz |
|
E ricomincia il canto |
E recomeça o canto |
| | |
| Te voglio bene assai | Eu te quero bem, sabe? |
|
Ma tanto tanto bene sai |
Mas tanto, tanto bem, sabe? |
|
É una catena ormai |
É uma corrente agora |
|
Che scioglie il sangue tinto vene sai... |
Que faz o sangue queimar nas veias , sabe? |
| | |
| Vide le luci in mezzo al mare, | Viu luzes em alto-mar, |
|
Penso alle notti là in america |
Lembrou de noites lá na América |
|
Ma erano solo le lampare |
Mas eram só lanternas a brilhar, |
|
E la bianca scia di un'elica |
No rastro branco de uma hélice |
|
Senti il dolore nella musica, |
Sentiu doer a música, |
|
E si alzo dal pianoforte |
Se levantou do piano |
|
Ma quando vide la luna |
Mas quando viu a lua |
|
Uscire da una nuvola, |
Surgir de uma nuvem, |
|
Gli sembro piu dolce anche la morte |
Até a morte lhe pareceu mais doce |
|
Guardò negli occhi la ragazza, |
Olhou fundo nos olhos da menina, |
|
Quegli occhi verdi come il mare |
Aqueles olhos verdes como o mar |
|
Poi all'improvviso usci una lacrima |
De repente viu escapar um lágrima |
|
E lui credette di affogare |
E pensou estar à se afogar |
| | |
| Te voglio bene assai | Eu te quero bem, sabe? |
|
Ma tanto tanto bene sai |
Mas tanto, tanto bem, sabe? |
|
É una catena ormai |
É uma corrente agora |
|
Che scioglie il sangue tinto vene sai |
Que faz o sangue queimar nas veias , sabe? |
| | |
| Potenza della lirica, | Que poder é esse da ópera, |
|
Dove ogni dramma è un falso |
Onde todo drama é falso |
|
Che con un po' di trucco e con la mimica |
Com um pouco de maquiagem e representação |
|
Puoi diventare un altro |
Podemos nos transformar em outro |
|
Ma due occhi che ti guardano, |
Mas quando dois olhos te olham |
|
Cosi vicine e veri |
Assim tão perto e verdadeiros |
|
Ti fan scordare le parole,... |
Te fazem esquecer as palavras, |
|
Confondono i pensieri |
Confundem teus pensamentos |
|
Cosi diventa tutto piccolo, |
Assim, tudo se torna pequeno |
|
Anche le notti là in america |
Também as noites lá na América |
|
Ti volti e vedi la tua vita, |
Você vira e vê a sua vida |
|
Come la scia di un'elica |
Como o rastro de uma hélice |
|
Ma si, è la vita che finisce, |
Mas, sim, essa vida que se acaba |
|
E non ci penso poi tanto |
E ele nem pensou sobre isso |
|
Anzi, si sentiva gia felice, |
Ou, ao contrário, ele já se sentia feliz |
|
E ricomincio il suo canto |
E recomeçou seu canto |
| | |
| Te voglio bene assai | Eu te quero bem, sabe? |
|
Ma tanto tanto bene sai |
Mas tanto, tanto bem, sabe? |
|
É una catena ormai |
É uma corrente agora |
|
Che scioglie il sangue tinto vene sai |
Que faz o sangue queimar nas veias , sabe? |
| | |