|
|
|
| | |
New Century's Tarantella |
Tarantela no Novo Século |
| | |
| right beyond the frozen lake of sorrow | Bem além do lago congelado do sofrimento |
|
when they reached the ruins of ayraklis |
Quando eles alcançaram as ruínas de Ayraklis |
|
losing the will and conscience |
Perdendo a disposição e a consciência |
|
they fell down trapped into a deadly sleep |
Eles caíram abatidos Emboscados em um sono mortal |
| | |
| but not far the horns of hope were sounding | Mas não muito longe as cornetas da esperança |
|
raging moving every icy stone |
Estavam soando furiosamente Movendo cada pedra congelada |
|
there where their lying bodies |
Lá onde seus corpos repousavam |
|
were now sorrounded by ten shy little gorks |
Estavam agora cercados Por dez tímidos pequeninos Gorks |
| | |
| so the miracle saved them | Então um milagre os salvou |
|
and they woke up again |
E eles acordaram novamente |
|
thanks to secret and unknown old cures |
Graças às velhas curas desconhecidas e secretas |
|
based on magic plants |
Baseadas em plantas mágicas |
|
oh what wonderful creatures... |
Oh que criaturas maravilhosas... |
|
only a few could see them |
Apenas poucos poderiam vê-los |
|
only legends and old fairytales |
Apenas lendas e velhos contos-de-fadas |
|
describing their cold far white reign |
Descrevendo seu distante e frio reino branco |
| | |
| warriors of the new century now rise | GUERREIROS DO NOVO SÉCULO LEVANTEM AGORA |
|
hear the sad voice of starless nights |
OUÇAM A TRISTE VOZ DAS NOITES SEM ESTRELAS |
|
warriors of the new century now ride |
GUERREIROS DO NOVO SÉCULO VIAJEM AGORA |
|
cross the cosmic shores of mortal time |
CRUZEM AS PRAIAS CÓSMICAS DO TEMPO MORTAL |
| | |
| so that dream spoke to the silent warrior | Então aquele sonho falou ao guerreiro silencioso |
|
rising now from moons of black abyss |
Surgindo agora das luas do abismo negro |
|
drinking the brew of wild herbs |
Tomando a bebida das ervas silvestres |
|
the special ones growing only on those hills |
As especiais que crescem apenas naquelas colinas |
| | |
| she was there already cured and happy | Ela estava lá, já curada e feliz |
|
able so to kiss his lips again |
Capaz assim de beijar seus lábios novamente |
|
but sadly time was running |
Mas tristemente o tempo estava correndo |
|
and all those fools were goona find their way |
E todos aqueles tolos Estavam indo encontrar seu caminho |
| | |
| so they thanked all those new friends | Então eles agradeceram a todos os seus novos amigos |
|
leaving that mystic place |
Deixando aquele lugar místico |
|
setting off on their journey |
Rumando contra sua jornada |
|
fleeing to reach a safer place |
Fugindo para alcançar um lugar mais seguro |
|
when they came to the white lakes |
Quando eles chegaram aos lagos brancos |
|
they could see behind them |
Eles podiam ver atrás deles |
|
that enormous and ancestral black moon |
Aquela lua negra enorme e ancestral |
|
screaming visual pain... true pain! |
Gritando dor visual... dor verdadeira! |
| | |
| warriors of the new century now rise | GUERREIROS DO NOVO SÉCULO LEVANTEM AGORA |
|
hear the sad voice of starless nights |
OUÇAM A TRISTE VOZ DAS NOITES SEM ESTRELAS |
|
warriors of the new century now ride |
GUERREIROS DO NOVO SÉCULO VIAJEM AGORA |
|
cross the cosmic shores of mortal time |
CRUZEM AS PRAIAS CÓSMICAS DO TEMPO MORTAL |
| | |