|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Dime Store Mystery |
MISTÉRIO DA LOJA DE QUINQUILHARIAS |
| | |
| He was lying banged and battered | Ele estava deitado batido e espancado |
|
Skewered and bleeding |
Espetado e sangrando |
|
Talking crippled on the Cross |
Como um aleijado na cruz |
|
Was his mind reeling and heaving, |
Estava sua mente enrolando e içando, |
|
Hallucinating, Fleeing |
Alucinando, Fugindo |
|
What a loss |
Que perda |
| | |
| The things he hadn't touched or kissed | As coisas que ele não havia tocado ou beijado |
|
His senses slowly stripped away |
Seus sentidos lentamente lhe eram descascados |
|
Not like Buddha not like Vishnu |
Não como Buda não como Vishnu |
|
Life wouldn't rise through him again |
A vida não se ergueria através dele novamente |
| | |
| I find it easy to believe | Acho fácil acreditar |
|
That he might question his beliefs |
Que ele possa ter questionado suas crenças |
|
The beginning of the Last Temptation |
O inicio da Última Tentação |
|
Dime Story Mystery |
Mistério de Loja de Quinquilharias |
| | |
| The duality of nature | A dualidade da natureza |
|
Godly nature, human nature splits the soul |
Natureza Divina, natureza humana, parte o espírito |
|
Fully human, fully divine and divided |
Totalmente humano, totalmente divino e dividido |
|
The great immortal soul |
O grande espírito imortal |
| | |
| Split into pieces, | Partido em pedaços, |
|
whirling pieces, opposites attract |
pedaços lançados, opostos se atraem |
|
From the front, the side, the back |
Pela frente, o lado, a traseira |
|
The mind itself attacks |
A mente em si ataca |
| | |
| I know the feeling, I know it from before | Eu conheço a sensação, conheço de outra época |
|
Descartes through Hegel, belief is never sure |
De Descartes a Hegel, crença nunca estar convicta |
|
Dime Store Mystery, Last Temptation |
Mistério de Loja de Quinquilharias, Última Tentação |
| | |
| I was sitting drumming thinking thumping Pondering the Mysteries of Life | Estava sentado batucando, pensando, batendo |
|
Outside the city shrieking screaming whispering |
Ponderando os Mistérios da Vida |
|
The Mysteries of Life |
Lá fora a cidade berrando, gritando, sussurrando |
| |
Os Mistérios da Vida |
| | |
| There's a funeral tomorrow | Tem um funeral amanhã |
|
At St. Patrick's the bells will ring for you |
Em St. Patrick os sinos ressoam para você |
|
Ah, what must you have been thinking |
Ah, o que você estaria pensando |
|
When you realized the time had come for you |
Quando percebeu que sua hora chegou |
| | |
| I wish I hadn't thrown away my time | Eu gostaria de não ter jogado fora o meu tempo |
|
On so much Human and so much less Divine |
Em tanto Humano e tão pouco Divino |
|
The end of the Last Temptation |
O fim da Última Tentação |
|
The end of a Dime Store Mystery |
O fim de um Mistério de Loja de Quinquilharias |
| | |