|
|
|
| | |
Century |
Século |
| | |
| Everybody's here | Todos estão aqui |
|
puke stinks like beer |
vômito cheira a cerveja |
|
this could be a city |
isto poderia ser uma cidade |
|
this could be a graveyard |
este poderia ser um cemitério |
|
you stole my idea |
você roubou minha idéia |
|
you stole my idea |
você roubou minha idéia |
|
everybody's anxious |
todos estão ansiosos |
|
for the coming of the crisis |
pela chegada da crise |
|
the collapse of the justice |
pelo colapso da justiça |
|
I can smell your armpits |
Eu posso cheirar suas axilas |
|
you stole my idea |
você roubou minha idéia |
|
you stole my idea |
você roubou minha idéia |
|
you stole my idea |
você roubou minha idéia |
|
this puke stinks like beer and everybody's here |
este vômito cheira a cerveja e todos estão aqui |
| | |
| come on, come on, come on | venha, venha, venha |
|
let's lay waste to this century |
vamos assolar este século |
|
come on, come on, come on |
venha, venha, venha |
|
return to nothing, and help me |
retornar ao nada, e me ajudar |
| | |
| everybody's anxious | todos estão ansiosos |
|
the crowd is all around us |
a multidão está ao nosso redor |
|
the followers of Aldous |
os seguidores de Aldous |
|
are spinning with their mescaline |
estão girando com sua mescalina |
|
a man behind the altar screams |
um homem atrás do altar grita |
|
you stole my idea |
você roubou minha idéia |
|
you were my idea! |
você foi minha idéia! |
| | |
| on the edge of a kiss, smack on the lips | à beira de um beijo, beijos os lábios |
|
dangled with tongue |
balançava com a língua |
|
on the edge of a peace that can't stand low |
à beira de uma paz que não pode ser pouca |
|
and won't stand tall |
e não vai ficar alta |
| | |
| it's amazing what we can do with love | é incrivel o que podemos fazer com amor |
|
with some matches and gasoline, do with love! |
com alguns fósforos e gasolina, fazemos com amor! |
|
it's amazing what we can do with love |
é incrivel o que podemos fazer com amor |
| | |