|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Midnight Special |
Meia-Noite Especial |
| | |
| Well, you wake up in the morning | Bem, você acordar de manhã |
|
You hear the work bell ring |
Você ouve no trabalho a campainha tocar |
|
And they march you to the table |
E eles te marcam você para a mesa |
|
To see the same old thing |
Para ver a mesma coisa velha |
| | |
| Ain't no food upon the table | Não é qualquer alimento à mesa |
|
And no pork up in the pan |
E nada de porco na panela |
|
But you better not complain, boy |
Mas é melhor não reclamar, rapaz |
|
You get in trouble with the man |
Você fica em apuros com o homem |
| | |
| Let the midnight special | Deixe que a meia-noite especial |
|
Shine a light on me |
Brilha uma luz sobre mim |
|
Shine a light on me |
Deixa a meia-noite especial |
|
Shine a light on me |
Brilhou uma vez a luz do amor sobre mim |
|
Let the midnight special | |
|
Shine a ever-lovin light on me | |
| | |
| Yonder come miss Rosie | Vide como vir a perder Rosie |
|
How in the world did you know |
Como em todo o mundo sabia |
|
By the way she wears her apron |
Pela maneira como ela usa o seu avental |
|
And the clothes she wore |
E as roupas que ela usava |
|
Umbrella on her shoulder | |
|
Piece of paper in her hand | |
|
She come to see the governor | |
|
She want to free her man | |
| | |
| If you're ever in Houston, | Guarda-chuva em seu ombro |
|
Well you'd better do the right |
Pedaço de papel em sua mão |
|
You'd better not gamble |
Ela chegou a ver o governador |
|
And you better not fight (at all) |
Ela deseja liberar seu homem |
|
Or the sheriff will grab you | |
|
And the boys will bring you down | |
|
The next thing you know boy, | |
|
Well you're prison bound | |
| | |
| | Se você estiver sempre em Houston |
| |
Bem, melhor que você faça o certo |
| |
Seria melhor você não jogar |
| |
E é melhor não combater a todos |
| | |
| | Ou o xerife vai agarrar você |
| |
E os meninos vão lhe deixar pra baixo |
| |
A próxima coisa que sei menino |
| |
Bem, você está vinculado à prisão |
| | |