|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
L'Amore Conta |
|
| | |
| Io e te ne abbiam vista qualcuna - vissuta qualcuna | Eu e voce vimos algumas, vivemos algumas |
|
Ed abbiamo capito per bene - il termine insieme |
E entendemos por bem - o termo: juntos |
|
Mentre il sole alle spalle pian piano va giù |
Enquanto o sol aos nossos ombros devagar se poe |
|
E quel sole vorresti non essere tu |
E aquele sol gostarias nao ser vc |
| | |
| E così hai ripreso a fumare - a darti da fare | E assim vc recomeçou a fumar - a dar-te o que fazer |
|
È andata come doveva - come poteva |
Foi como devia - como podia |
|
Quante briciole restano dietro di noi |
Quantas migalhas ficam atras da gente |
|
O brindiamo alla nostra o brindiamo a chi vuoi |
Ou brindamos à nossa ou brindamos à quem vc quiser |
| | |
| L'amore conta | O amor conta |
|
L'amore conta |
O amor conta |
|
Conosci un altro modo |
Vc conhece um outro modo de enganar a morte? |
|
Per fregar la morte? |
Ninguém nunca disse se antes ou depois |
|
Nessuno dice mai se prima o poi |
E talvez qualquer Deus nao terminou conosco |
|
E forse qualche dio non ha finito con noi |
O amor conta |
|
L'amore conta | |
| | |
| Io e te ci siam tolti le voglie | Eu e vc satifazemos todas as vontades |
|
Ognuno i suoi sbagli |
Cada um os seus erros |
|
È un peccato per quelle promesse |
E' uma pena por àquelas promessas |
|
Oneste ma grosse |
Honestas mas grandes |
|
Ci si sceglie per farselo un pò in compagnia |
Nos escolhemos para nos fazer um pouco de companhia |
|
Questo viaggio in cui non si ripassa dal via |
Esta viagem em cuja nao se repassa "dal via" (termo usado no jogo Banco Mobiliario em que la' significa "começo") |
| | |
| L'amore conta - l'amore conta | O amor conta - O amor conta |
|
E conta gli anni a chi non è mai stato pronto |
E conta os anos a quem nunca esteve pronto |
|
Nessuno dice mai che sia facile |
Ninguém nunca disse que seria facil |
|
E forse qualche dio non ha finito con te |
E talvez qualquer Deus nao terminou com vc |
| | |
| Grazie per il tempo pieno | Obrigado pelo teu tempo inteiro |
|
Grazie per la te più vera |
Obrigado por vc mais verdadeira |
|
Grazie per i denti stretti |
Obrigado pelos dentes estreitos |
|
I difetti |
Os defeitos |
|
Per le botte d'allegria |
E as porradas d' alegria |
|
Per la nostra fantasia |
Pela nossa fantasia |
| | |
| L'amore conta | O amor conta |
|
L'amore conta |
O amor conta |
|
Conosci un altro modo per fregar la morte? |
Vc conhece um outro modo de enganar a morte? |
|
Nessuno dice mai se prima o se poi |
Ninguém nunca disse se antes ou depois |
|
E forse qualche dio non ha finito con noi |
E talvez qualquer Deus nao terminou conosco |
| | |
| L'amore conta | O amor conta |
|
L'amore conta |
O amor conta |
|
Per quanto tiri sai |
Por mais que puxe vc sabe |
|
Che la coperta è corta |
Que a coberta é curta |
|
Nessuno dice mai che sia facile |
Ninguém nunca disse que seria facil |
|
E forse qualche dio non ha finito con te |
E talvez qualquer Deus nao terminou com vc |
|
L'amore conta |
O amor conta |
| | |