|
|
|
| | |
Niente Paura |
|
| | |
| A parte che gli anni passano | Além do fato de que os anos passam |
|
Per non ripassare più, |
para não repassarem jamais, |
|
E il cielo promette di tutto |
e o céu prometer de tudo |
|
Ma resta nascosto li dietro il suo blu. |
mas continuar escondido atrás de seu azul. |
|
E anche le donne passano, |
E também as mulheres passam, |
|
Qualcuna anche per di qua. |
algumas até mesmo por aqui. |
|
Qualcuna ci ha messo un minuto, |
Alguma se perdeu por um minuto, |
|
Qualcuna è partita ma non se ne va. |
alguma partiu, mas não se vai. |
| | |
| Niente paura, niente paura, niente paura, | Nada de medo, nada de medo, nada de medo, |
|
Ci pensa la vita mi han detto così. |
a vida resolve, disseram-me assim. |
|
Niente paura, niente paura, niente paura, |
Nada de medo, nada de medo, nada de medo, |
|
Si vede la luna perfino da qui... |
vê-se a lua próxima daqui... |
| | |
| A parte che ancora vomito | Além do fato de que ainda vomito |
|
Per quello che riescono a dire, |
por aquilo que insisto em dizer, |
|
Non so se sono peggio le balle |
não sei se os fardos são piores |
|
Oppure le faccie che riescono a fare. |
ou se são os rostos que os fazem assim. |
|
A parte che i sogni passano se uno li fa passare |
Além do fato de que os sonhos passam se alguém os fazem passar, |
|
Alcuni li hai sempre difesi altri hai dovuto vederli finire. |
alguns sempre têm dito que tinham de tê-los terminado. |
| | |
| Niente paura, niente paura, niente paura, | Nada de medo, nada de medo, nada de medo, |
|
Ci pensa la vita mi han detto così. |
a vida resolve, disseram-me assim. |
|
Niente paura, niente paura, niente paura, |
Nada de medo, nada de medo, nada de medo, |
|
Si vede la luna perfino da qui... |
vê-se a lua próxima daqui... |
| | |
| Tira sempre un vento che non cambia niente, | Sopra sempre um vento que não muda nada, |
|
Mentre cambia tutto sembra aria di tempesta. |
enquanto muda tudo o que parece ar de tempestade. |
|
Senti un po' che vento forse cambia niente, |
Sinto às vezes que o vento talvez não mude nada, |
|
Certo cambia tutto sembra aria bella fresca. |
mas decerto muda tudo o que parece ar fresco. |
| | |
| A parte che i tempi stringono e tu li vorresti allargare | Além do fato de que os tempos apertam e você queria alargá-los |
|
E intanto si allarga la nebbia |
e ao mesmo tempo se alarga a neblina |
|
E avresti potuto vivere al mare. |
que te daria condições de viver no mar. |
|
Ed anche le stelle cadono |
E até as estrelas caem |
|
Alcune sia fuori che dentro |
algumas, seja fora ou dentro |
|
E un desiderio che esprimi |
por um desejo que exprime |
|
Te ne rimangono fuori altri cento. |
que ficarei fora de ti outros cem anos. |
| | |
| Niente paura, niente paura, niente paura, | Nada de medo, nada de medo, nada de medo, |
|
Ci pensa la vita mi hanno detto così. |
a vida resolve, disseram-me assim. |
|
Niente paura, niente paura, niente paura, |
Nada de medo, nada de medo, nada de medo, |
|
Si vede la luna perfino da qui... |
vê-se a lua próxima daqui... |
| | |
| Niente paura, niente paura... | Nada de medo, nada de medo... |
| | |