|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Gallows Pole |
Pedestal da Forca |
| | |
| Hangman, hangman, hold it a little while, | Carrasco, carrasco, espere um pouco |
|
Think I see my friends coming, Riding a many mile. |
Acho que vejo meus amigos chegando |
|
Friends, did you get some silver? |
Cavalgando a muitas milhas |
|
Did you get a little gold? |
Amigos, vocês trouxeram alguma prata? |
|
What did you bring me, my dear friends, To keep me from the Gallows Pole? |
Conseguiram algum ouro? |
|
What did you bring me to keep me from the Gallows Pole? | |
| | |
| I couldn't get no silver, I couldn't get no gold, | O que vocês me trouxeram, |
|
You know that we're too damn poor to keep you from the Gallows Pole. |
Meus queridos amigos |
|
Hangman, hangman, hold it a little while, |
Para me salvar do pedestal da forca? |
|
I think I see my brother coming, riding a many mile. |
O que vocês me trouxeram |
|
Brother, did you get me some silver? |
Para me salvar do pedestal da forca? |
|
Did you get a little gold? | |
|
What did you bring me, my brother, to keep me from the Gallows Pole? | |
| | |
| Brother, I brought you some silver, | Não consegui nenhuma prata |
|
I brought a little gold, I brought a little of everything |
Não consegui nenhum ouro |
|
To keep you from the Gallows Pole. |
Você sabe que somos pobres miseráveis |
|
Yes, I brought you to keep you from the Gallows Pole. |
Para te salvar do pedestal da forca |
| | |
| Hangman, hangman, turn your head awhile, | Carrasco, carrasco, espere um instante |
|
I think I see my sister coming, riding a many mile, mile, mile. |
Acho que vejo meu irmão chegando |
|
Sister, I implore you, take him by the hand, |
Cavalgando a muitas milhas |
|
Take him to some shady bower, save me from the wrath of this man, |
Irmão, você me trouxe alguma prata? |
|
Please take him, save me from the wrath of this man, man. | |
| | |
| Hangman, hangman, upon your face a smile, | Você conseguiu algum ouro? |
|
Pray tell me that I'm free to ride, |
O que você me trouxe, meu irmão |
|
Ride for many mile, mile, mile. |
Para me salvar do pedestal da forca? |
| |
Irmão, eu trouxe alguma prata pra você |
| | |
| Oh, yes, you got a fine sister, She warmed my blood from cold, | Eu trouxe um pouco de ouro |
|
Brought my blood to boiling hot To keep you from the Gallows Pole, |
Eu trouxe um pouco de tudo |
|
Your brother brought me silver, Your sister warmed my soul, |
Para te salvar do pedestal da forca |
|
But now I laugh and pull so hard And see you swinging on the Gallows Pole |
Sim, eu trouxe pra você |
| |
Para te salvar do pedestal da forca |
| | |
| Swingin' on the gallows pole! | Carrasco, carrasco, vire sua cabeça por um instante |
| |
Acho que vejo minha irmã chegando |
| |
Cavalgando a muitas e muitas milhas |
| |
Irmã, eu te imploro, leve-o pela mão |
| | |
| | Leve-o para algum lugar sombrio |
| |
Salve-me da ira deste homem, |
| |
Salve-me da ira deste homem! |
| |
Carrasco, carrasco, no seu rosto um sorriso |
| |
Por favor, diga-me que estou livre para cavalgar |
| |
Cavalgar por muitas e muitas milhas |
| | |
| | Oh, sim, você tem uma bela irmã |
| |
Ela aqueceu meu sangue do frio |
| |
Deixou meu sangue fervendo |
| |
Para te salvar do pedestal da forca |
| |
Seu irmão trouxe prata para mim |
| | |
| | Sua irmã esquentou minha alma |
| |
Mas agora eu dou risada |
| |
E puxo bem forte e te vejo |
| |
Balançando no pedestal da forca, |
| |
Balançando no pedestal da forca! |
| | |