|
|
|
| | |
Kashmir |
Kashmir* |
| | |
| Oh, let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream | Deixe o Sol bater no meu rosto, estrelas preencherem meus sonhos |
|
I am a traveler of both time and space, to be where I have been |
Sou um viajante de ambos, tempo e espaço, para estar onde eu estive |
|
To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen |
Para sentar com anciões da raça gentil, este mundo raramente viu |
|
They talk of days for which they sit and wait and all will be revealed |
Eles falam sobre os dias pelos quais eles sentam e esperam e tudo será revelado |
| | |
| Talk and song from tongues of lilting grace, whose sounds caress my ear | Conversa e canção de línguas de alegre encanto, cujos sons acariciam meu ouvido |
|
But not a word I heard could I relate, the story was quite clear |
Mas nem uma palavra que ouvi eu poderia contar, a história era absolutamente clara |
| | |
| (2x) | (2x) |
|
Oh, oh |
Oh, oh |
| | |
| Oh, I been flying, mama, there ain't no denyin' | Oh, eu estive voando, mãezinha, não existe negação |
|
I've been flying, mama, ain't no denyin', no denyin' |
Eu estive voando, mãezinha, não existe negação, sem negação |
| | |
| All I see turns to brown, as the sun burns the ground | Tudo que vejo torna-se castanho à medida que o Sol queima a Terra |
|
And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land |
E meus olhos enchem-se com areia, à medida que examino esta terra devastada |
|
Trying to find, trying to find where I've been |
Tentando descobrir, tentando descobrir onde eu estive |
| | |
| Oh, pilot of the storm who leaves no trace, like thoughts inside a dream | Oh, piloto da tempestade que não deixa rastros, como pensamentos dentro de um sonho |
|
Hid the path that led me to that place, yellow desert stream |
Preste atenção no caminho que me conduziu àquele lugar, córrego do deserto amarelo |
|
My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again |
Minha Shangri-lá sob a lua de verão, eu retornarei novamente |
|
Sure as the dust that floats high in June, when movin' through Kashmir |
Certo como a poeira que flutua alta e verdadeira, enquanto me movo através de Kashmir |
| | |
| Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years | Oh, pai dos quatro ventos, encha minhas velas através do mar dos anos |
|
With no provision but an open face, along the straits of fear |
Sem nenhuma provisão exceto um rosto descoberto ao longo dos dilemas do medo |
| | |
| (2x) | (2x) |
|
Oh, oh |
Oh, oh |
| | |
| When I'm on, when I'm on my way, yeah | Quando eu estiver, quando eu estiver no meu caminho, sim |
|
When I see, when I see the way, you stay, yeah |
Quando eu ver, quando eu ver o caminho você fica, sim |
| | |
| Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah, when I'm down | Oh, sim, sim, oh, sim, sim, quando eu estiver abatido |
|
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah, well I'm down, so down |
Oh, sim, sim, oh, sim, sim, bem, estou abatido, tão abatido |
|
Oh, my baby, oh, my baby, let me take you there |
Oh, minha querida, oh, minha querida!, deixe-me te levar lá |
| | |
| (2x) | (2x) |
|
Let me take you there |
Deixe-me te levar lá! |
| | |