|
Você não preencheu corretamente o paragrafo
|
|
Mi Dispiace |
Sinto Muito |
| Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta | Mamãe eu sonhei que você batia na minha porta |
| E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali | E um pouco perdida tirei os seus óculos |
| Ma per vedermi meglio e per la prima volta | Mas para me ver melhor e pela primeira vez |
| Sentivo che sentivi che non siamo uguali | Sentia que sentias que não somos iguais |
| Ed abbracciandomi ti sei meravigliata | E me abraçando estavas maravilhada |
| Che fossi così triste e non trovassi pace | Que fosse assim tão triste e não encontrasse paz |
| Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata | Mas quanto tempo fazia que não te abraçava |
| E in quel silenzio ho detto piano... mi dispiace! | E naquele silêncio disse devagar... sinto muito |
| Però è bastato quel rumore per svegliarmi | Porém bastava aquele barulho para me acordar |
| Per farmi piangere e per farmi ritornare | Para me fazer chorar e para me fazer voltar |
| Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni | Á minha infância, e a todos aqueles dias perdidos |
| Dove d'estate il cielo diventava mare | Onde no verão o céu transformava-se mar |
| Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo | E com as minhas velhas bonecas escutava |
| Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce | As histórias que você contava em voz baixa |
| E quando tra le tue braccia io mi addormentavo | E quando entre os teus braços eu adormecia |
| Senza sapere ancora di essere felice. | Sem saber ainda se seria feliz |
| Ma a sedici anni io però sono cambiata | Porém com dezesseis anos eu mudei |
| E com'ero veramente adesso mi vedevo | Agora me via como eu era na verdade |
| E mi senti ad un tratto sola e disperata | E me senti por um momento sozinha e desesperada |
| Perché non ero più la figlia che volevo | Porque não era mais a filha que queria |
| Ed è finita li la nostra confidenza | E acabou ali a nossa confidência |
| Quel piccolo parlare che era un grande aiuto | Aquelas pequenas palavras que eram uma grande ajuda |
| Io mi nascosi in una gelida impazienza | Eu me escondi em uma indiferente paciência |
| E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto. | |
| Ormai passavo tutto il tempo fuori casa | |
| Non sopportavo le tue prediche per nulla | |
| E incominciai a diventare anche gelosa | |
| Perché eri grande irraggiungibile e più bella | |
| Mi regalai così ad un sogno di passaggio | |
| Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia | |
| E persi la memoria mancando di coraggio | |
| Perché mi vergognavo di essere tua figlia! | |
| Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente | |
| Ho fatto un sogno che non posso realizzare | |
| Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente | |
| Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare | |
| Poi se bussassi alla mia porta per davvero | |
| Non riuscirei nemmeno a dirti una parola | |
| Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo | |
| Ed io mi sentirei un'altra volta sola. | |
| Perciò ti ho scritto questa lettera confusa | |
| Per ritrovare almeno in me un po' di pace | |
| E non per chiederti tardivamente scusa | |
| Ma per riuscire a dirti mamma... mi dispiace! | |
| Non è più vero che di te io mi vergogno | |
| E la mia anima lo sento ti assomiglia | |
| Aspetterò pazientemente un altro sogno. | |
| Ti voglio bene mamma... scrivimi... tua figlia. | |
| E você terá remorso de um filho que nunca teve | |
| Passava a maior parte do tempo fora de casa | |
| Não suportava as suas brigas por nada | |
| E você também começava a se tornar indiferente | |
| Porque era imensamente mais bonita | |
| Me presenteará assim com um sonho do passado | |
| Jogarás o meu coração no mar em uma garrafa | |
| E perdi a memória me faltando coragem | |
| Porque me envergonhava de ser sua filha | |
| Mas você não bate na minha porta | |
| E inutilmente tive um sonho que não posso realizar | |
| Porque tenho o pensamento muito vazio | |
| Porque o orgulho não quer te perdoar | |
| Depois, se batesse de na minha porta de verdade | |
| Não arriscaria te dizer uma palavra ao menos | |
| Me falaria com teu olhar um pouco severo | |
| E eu me sentiria outra vez sozinha | |
| Por isso te escrevo esta carta confusa | |
| Para reencontrar pelo menos em mim um pouco de paz | |
| E não para te implorar tarde demais uma desculpa | |
| Mas para conseguir te dizer mamãe, sinto muito! | |
| Não é mais verdade que eu me envergonho de você | |
| E sinto você parecida na minha alma | |
| Esperarei pacientemente um outro sonho | |
| Te quero bem mamãe, | |
| Escreva-me | |
| Tua filha. | |
| by Jack Mcphee | |
