|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Succede Al Cuore |
Acontece ao Coração |
| | |
| È molto meglio se | É muito melhor se, |
|
si è molto meglio che |
Se é muito melhor que |
|
più che a lui |
Mais que nele |
|
pensi a te |
Pense em ti |
| | |
| Che io mi fermi qui | Que eu me pare aqui |
|
e non gli dica sì |
E não lhe diga sim |
|
che lo sai soffrirei |
Que já sabe... sofrerei |
| | |
| Ma lui ha gli occhi grandi | Mas ele tem olhos grandes |
|
e mi guarda di più |
E me olha demais, demais |
|
di più dei tuoi silenzi |
E os teus silêncios |
|
così lo so che ti tradirò |
Assim eu sei que te trairei |
| | |
| Succede al cuore perché | Acontece no coração porque |
|
non ha parole più da te |
Não há palavras |
|
l'amore muore se non lo fai |
Mais vindas de você |
|
succede al cuore |
O amor morre se não o fizer |
|
sometimes |
Acontece ao coração |
| |
Às vezes |
| | |
| Ma poi mi chiedo se | Mas depois pergunto se, |
|
faresti come me |
Farás como eu |
|
o lo fai già da un po' |
Ou já o faz |
| |
Já um pouco... |
| | |
| È troppo tempo che | É muito tempo que |
|
di scuse non ce n'é |
Desculpas não me dás |
|
ma lo sai tornerei |
Mas, sabe, voltaria para você... |
|
Da te |
Que não me procura mais... |
|
che non mi cerchi |
E não me pergunta por que, por que |
|
e non mi chiedi perché |
Tenho os olhos cansados... |
|
perché |
Assim não consigo mais dizer-lhe não. |
|
ho gli occhi stanchi | |
|
così non riesco più a dirgli no | |
| | |
| Succede al cuore perchè | Acontece no coração porque |
|
un grande amore più non c'è |
Um grande amor não há mais |
|
e dopo indietro non torni mai |
E depois atrás não volta mais |
|
oppure forse sometimes |
Ou talvez, às vezes... |
| | |
| Si può tradire senza mai | Pode-se trair sem nunca |
|
volerlo fare |
Querer fazê-lo... |
|
volerlo mai |
Querê-lo nunca... |
|
l'amore muore quando non lo fai |
O amor morre quando não o faz |
|
succede al cuore |
Acontece ao coração |
|
sometimes |
Às vezes, às vezes... |
|
sometimes | |
| | |