|
|
|
| | |
Je Suis Malade |
Estou Doente |
| | |
| Je ne rêve plus, | Eu não sonho mais |
|
Je ne fume plus, |
Eu não fumo mais |
|
Je n'ai même plus d'histoire, |
Eu não tenho mais as mesmas histórias |
|
Je suis sale sans toi, |
Sou suja sem você |
|
Je suis laide sans toi, |
Eu sou feia sem você |
| | |
| comme une orpheline dans un dortoir, | Como uma órfã em um dormitório |
| | |
| Je n'ai plus envie de vivre ma vie, | Não tenho mais vontade de viver minha vida |
|
Ma vie cesse quand tu pars, |
Minha vida parou quando tu te foste |
|
Je n'ai plus de vie et même mon lit, |
Eu não tenho mais vida e até minha cama |
|
Se transforme en quai de gare, |
se transforma num cais |
|
Quand tu t'en vas. |
Quando tu partes |
| | |
| Je suis malade, | Estou doente |
|
Complètement malade, |
Completamente doente |
|
Comme quand ma mère sortait le soir, |
Como quando minha mãe saía à noite |
|
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir, |
E me deixava sozinha com meu desepero |
| | |
| Je suis malade, | Estou doente |
|
Parfaitement malade, |
Perfeitamente doente |
|
T'arrives on ne sait jamais quand, |
Tu chegas, nunca se sabe quando |
|
Tu repars on ne sait jamais où, |
Tu partes, não se sabe nunca para onde |
|
Et ça va faire bientôt deux ans, |
E vai fazer logo dois anos |
|
Que tu t'en fous. |
Que não dás a mínima! |
| | |
| Comme à un rocher, | Como a um rochedo |
|
Comme à un péché, |
Como a um vício |
|
Je suis accroché à toi, |
Eu estou agarrada a ti |
|
Je suis fatiguée, |
Estou cansada |
|
Je suis épuisée, |
Estou exausta |
|
De faire semblant d'être heureuse, |
De aparentar felicidade |
|
Quand ils sont là, |
Quando eles estão lá |
|
Je bois toutes les nuits, |
Bebo todas as noites, |
|
Mais tous les whiskies, |
Todos os Whiskies |
|
Pour moi ont le même goût, |
Pra mim tem o mesmo gosto... |
|
Et tous les bateaux portent ton drapeau, |
E todos os navios levam tua bandeira |
|
Je ne sais plus où aller tu es partout. |
Não sei mais onde pra onde ir, você está em todos os lugares |
| | |
| Je suis malade, | Estou doente |
|
Complètement malade, |
Completamente doente |
|
Je verse mon sang dans ton corps, |
Eu verto meu sangue em teu corpo |
|
Et je suis comme un oiseau mort, |
E eu sou como um pássaro morto |
|
Quand toi tu dors, |
Quando tu dormes |
| | |
| Je suis malade, | Estou doente |
|
Parfaitement malade, |
Perfeitamente doente |
|
Tu m'as privée de tous mes chants, |
Tu me privastes de todas as minhas canções |
|
Tu m'as vidée de tous mes mots, |
Tu me esvaziastes de minhas palavras |
|
Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau. |
Portanto, vejo que eu tinha talento frente à tua pele |
| | |
| Cet amour me tue, | Esse amor me mata |
|
Si ça continue, |
Se continuar assim |
|
Je crèverai seul avec moi, |
Vou morrer sozinha... comigo |
|
Près de ma radio, |
Perto do meu rádio |
|
Comme un gosse idiot, |
Como uma criança idiota |
|
En écoutant ma propre voix qui chantera. |
Escutando minha própria voz que vai cantar... |
| | |
| Je suis malade, | Estou doente |
|
Complètement malade, |
Completamente doente |
|
Comme quand ma mère sortait le soir, |
Como quando minha mãe saía à noite |
|
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir, |
E me deixava sozinha com meu desepero |
|
Je suis malade, |
Estou doente |
|
C 'est ça, je suis malade, |
É isso! estou doente! |
|
Tu m'as privée de tous mes chants, |
Tu me privastes de todas as minhas canções |
|
Tu m'as vidée de tous mes mots, |
Tu me esvaziastes de minhas palavras |
|
Et j'ai le coeur complètement malade, |
E eu tenho o coração completamente doente |
|
Cerné de barricades, |
Cercado de barricadas |
|
T'entends je suis malade. |
Você escutas? Estou doente... |
| | |