|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Ces Oiseaux Là |
|
| | |
| Au-delà des aubes diaphanes | Além da nebulosa alvorada |
|
Et des aurores boréales |
E da aurora boreal |
|
Ils glissent doucement dans l'air chaud |
Eles deslizam calmamente pelo ar quente |
|
Les suicidés sont des oiseaux |
Os suicidas são como pássaros... |
| | |
| Peut-être aurait suffi un geste | Talvez apenas um gesto teria sido suficiente |
|
Une présence juste quand il faut |
Apenas uma presença quando é necessário, |
|
Une présence à demi-mot |
Uma presença sem descrição... |
|
Ils ont maintenant celle de l'air chaud |
Eles pertencem ao ar quente, agora... |
| | |
| Personne ne t'as jamais compris | Ninguém nunca te entendeu |
|
Tu es parti pour quoi, pour qui ? |
Você partiu por quê? Por quem? |
|
Envolés tes chants préférés |
Queimou suas canções favoritas |
|
Des feux de camp des nuits d'été |
no fogo do campo, em noites de verão... |
|
Sur la plus haute colline | |
|
Il y avait un olivier | |
|
Il y avait un Olivier | |
|
Qui avait l'air de pencher | |
|
Qui avait l'air de pencher | |
| | |
| Pourquoi es-tu parti comme çà ? | Na mais alta colina |
|
Je pense si souvent à toi |
havia uma oliveira |
|
Nous aurions dû le remarquer |
havia uma oliveira |
|
Que tu avais l'air de pencher |
que parecia morrer... |
| |
que parecia morrer... |
| | |
| Mais quand les illusions s'abîment | Por que você partiu assim? |
|
La solitude, assassine |
Eu penso tanto em você |
|
Traîne sur les terres de la déprime |
Seu desespero não tem remorso |
|
Et tue à coup de chevrotines |
Você recebeu da morte |
| |
as asas da liberdade... |
| | |
| Les suicidés sont des oiseaux | Os suicidas são como pássaros |
|
Leur désespoir est sans remords |
A solidão, uma assassina... |
|
Car ils ont reçu de la mort |
Rastejou pelas terras da depressão |
|
Les ailes de la liberté |
E morreu com um tiro de uma arma... |
| | |
| Quand l'olivier refleurira | Os suicidas são como pássaros |
|
Et quand le soleil reviendra |
Seu desespero não tem remorso |
|
Ceux qui sont mort d'indifférence |
Pois eles receberam da morte |
|
Le cœur glacé de transparence |
as asas da liberdade... |
|
Uniront leur voix pour chanter | |
|
Dans la chaleur de l'été | |
| | |
| | Quando a oliveira florescer novamente |
| |
E quando o Sol voltar |
| |
Aqueles que morreram da indiferença, |
| |
e o coração se congelou, transparente, |
| |
Unirão suas vozes pra cantar |
| |
Ao mormaço do verão... |
| | |