|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Der Kelch des Lebens |
|
| | |
| Versagt im Wort | Destituído de palavras |
|
Im Traum zerflossen |
Dissolvido em um sonho |
|
Den Kelch des Lebens nur berührt |
O cálice da vida apenas tocado |
|
In einem Sog |
Num despertar |
|
Die Kehle mit dem Gift gefüllt |
Minha garganta saciada com veneno |
|
Den Körper und das Fleisch zersetzt |
Meu corpo e carne desintegrado |
|
Die Seele leer getrunken |
Minha alma bêbada vazia |
|
Am Stamm der Sehnsucht wund gewetzt |
Ferido no reino da ansiedade |
|
Erhitzt - verbrannt |
Queimado e chamuscado |
|
Zu heiss - vorbei |
Muito quente - tudo passado |
|
Sehnsucht |
Ansiedade |
| | |
| Ausgesetzt und abgeschoben | Abandonado e descartado |
|
Den Samen in den Sumpf gepflanzt |
Semente plantada no lôdo |
|
Nunmehr da ich fühle |
Agora é como eu sinto |
|
Bin ich Mensch und will ich auch sprechen |
Eu sou uma pessoa e tambem desejo falar |
|
Am Fuss der Berge will ich knien |
Vou ajoelhar aos pés da montanha |
|
Will das Meer mit Worten segnen |
Abençoar o mar com palavras |
|
Welcher Wind hat mich gerufen |
Cujo vento me chamou |
|
Welcher Clown hat mich ausgelacht |
Cujo palhaço zombou de mim |
|
So brauche ich den Namen nicht |
Eu não preciso do nome |
|
Werde nicht gerufen |
Eu não vou chamar |
|
Noch werde ich Antwort jemals hören |
Nem tão pouco vou ouvir uma resposta |
| | |
| Es ist der Traum der mich geführt | O sonho me guiou |
|
Und folgen werde ich bis in die Glut... |
E eu o seguirei até o fogo incandescente. |
| | |
| | |
| | |