|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Das Schweigen |
O SILÊNCIO |
| | |
| Ekel, der die Welt ergreift | Repugnância cobre o mundo |
|
Hass der durch die Herzen fliesst |
Odio que flue pelos corações |
|
Verderben das durch die Reihen zieht |
Doença que vai além da linha |
|
Des Menschen edle Reihen |
Nobres linhas dos seres humanos |
|
In denen Gleiches nur zu Gleichen steht |
Na qual uniforme anda ao lado de uniforme |
|
Dazwischen eine Kluft sich schlägt | |
|
Und Rassen wie Geschlechter trennt | |
|
Oh Ekel, der sich der Welt bekennt | |
|
Kein Mensch hat es gesehen | |
|
Kein Mensch hat es gehört | |
|
Kein Mensch wird etwas sagen | |
|
Und kein Mensch wird danach fragen | |
|
Die ganze Strasse riecht nach Blut | |
|
Doch es ist nichts geschehen | |
|
Diese Hände zum Beten gefalltet | |
|
Diese Hände zum Töten bereit | |
|
Diese Hände beten um den Frieden | |
|
Diese Hände werden sie in Fesseln legen | |
|
Dieser Mund bittet um Gnade | |
|
Dieser Mund spricht von Schuld | |
|
Dieser Mensch zerbricht und stirbt | |
|
Dieser Mensch wird leben | |
|
Diese Augen haben es gesehen | |
|
Doch diese Augen schliessen sich | |
|
Und ungehindert fliesst das Blut | |
|
Und das Schweigen wird unerträglich laut | |
| | |
| | No meio existe uma fenda |
| |
Que divide as raças como sexos |
| |
Oh repugnância que se desvenda para o mundo |
| |
Ninguém a viu |
| |
Ninguém a ouviu |
| |
Ninguém fala sobre ela |
| |
E ninguém vai perguntar por ela |
| |
As ruas cheiram sangue |
| |
Mas nada aconteceu |
| | |
| | Essas mãos dobradas para rezar |
| |
Essas mãos que rezam pela paz |
| |
Essas mãos vão acorenta-lo |
| |
Essa boca implora por misericórdia |
| |
Essa boca que fala sobre culpa |
| |
Esse homem se quebra e morre |
| |
Esse homem viverá |
| |
Esses olhos viram |
| | |
| | Porém, esse olhos se fecharão |
| |
Nada impede o sangue de fluir |
| |
E o silêncio cresce cada vez mais alto |
| | |