|
|
|
| | |
Kelch der Liebe |
Cálice do Amor |
| | |
| Mein Körper taucht ins Leben | Meu corpo mergulha na vida |
|
Und mein Geist schwimmt hinterher |
E meu espírito nada atrás dele |
|
Das Herz ist mir mein Kompass |
Meu coração é minha bússola |
|
und die Liebe mein Horizont |
E o amor meu horizonte |
|
Jene Worte sind wie Stürme |
Essas palavras são com a tempestade |
|
Jene Blicke eine raue See |
Esses reflexos são como um mar revolto |
|
Oft verschlucken mich die Wellen |
A água me engolfa freqüentemente |
|
Doch besiegen sie mich nie! |
Mas elas nunca clamam vitória! |
|
Und wer fragt nach mir und wer will mich hören? |
E quem pergunta por mim e quem quer me ouvir? |
|
Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir? |
E quem olha para mim e quem fala comigo? |
| | |
| Und ich ? ich will nicht leben ohne Ziel! | E eu - eu não quero viver sem um propósito! |
|
Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben! |
Uma vida sem amor não é vida! |
|
Ich brauch kein Leben! |
Eu não preciso de vida! |
|
Ich brauch nur dich! |
Eu só preciso de você! |
|
Deinen Körper |
Seu corpo - |
|
Deine Seele - |
Sua alma - |
|
und dein Herz! |
E seu coração! |
| | |
| Dieser schöpft aus meiner Seele | Um tira da minha alma |
|
Jener ist von meinem Geist |
Outro come do meu espírito |
|
Mancher trinkt von meiner Liebe |
Outros ainda bebem do meu amor |
|
Und viele ernten meine Kraft |
E muitos alcançam com minhas forças |
|
Ich bin Mensch und brauche Liebe |
Eu sou humano e eu preciso de amor |
|
doch was bleibt ist nur die Sehnsucht |
Mas o que me resta é apenas saudades |
|
Und die Worte die mich treffen |
E essas palavras são as que me ferem |
|
Doch die mir nicht einmal gelten |
Mas que nem são destinadas a mim |
| | |
| Und wer fragt nach mir und wer will mich hören? | E quem pergunta por mim e quem quer me ouvir? |
|
Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir? |
E quem olha para mim e quem fala comigo? |
| | |
| Und ich ? ich will nicht leben ohne Ziel! | E eu - eu não quero viver sem um propósito! |
|
Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben! |
Uma vida sem amor não é vida! |
|
Ich brauch kein Leben! |
Eu não preciso de vida! |
|
Ich brauch nur Dich! |
Eu só preciso de você! |
|
Deinen Körper |
Seu corpo - |
|
Deine Seele - |
Sua alma - |
|
und Dein Herz! |
E seu coração! |
|
Und wenn die Welt in Flammen steht |
E quando o mundo estiver em chamas |
|
Und auch der letzte Mensch vergeht |
E o último espécime humano tiver partido |
|
Selbst wenn die Sonne sich zerbricht |
Até mesmo se o sol estiver explodindo |
|
Bleibt Dir der Liebe Licht |
A luz do amor permanecerá em você |
| | |
| Nimm Du diesen Kelch | Pegue esse cálice |
|
Mit dem Leben eines namenlosen Clowns |
Com a vida de um palhaço sem nome |
|
Eines ausgesperrten ? abgelehnten |
Daquele trancado do lado de fora - daquele rejeitado |
|
Einer schattenreichen Lichtgestalt |
Da sombria criatura da luz |
|
Die ist nun der Kelch |
Esse agora é o cálice |
|
Angefüllt mit der Liebe eines Clowns |
Cheio com o amor de um palhaço |
|
Eines ausgesperrten ? abgelehnten |
Daquele trancado do lado de fora - aquele rejeitado |
|
Eines schattenhaften Liebenden |
Da sombria criatura do amor |
| | |