|
|
|
| | |
A.u.S. |
Tudo Coberto de Dor |
| | |
| Meinen Namen verängstigt gehört | Meu nome ouvido com temor |
|
Und doch froh – so froh – so froh |
E ainda assim contente - tão contente - tão contente |
|
Ihn zu hören |
Em ouvi-lo |
|
Meiner wird gedacht – was folgt ist einerlei |
Alguém pensa em mim -? o que vem a seguir não importa |
|
Ob Ungerechtigkeit – ob Verachtung |
Se injustiça - ou desprezo |
|
Was folgt ist einerlei |
O que vem a seguir não importa |
| | |
| Ich hör’ ein Wort aus Deinem Mund | Eu ouço uma palavra de tua boca |
|
Alles unter Schmerzen |
Tudo coberto de dor |
|
Mein Name unter Schmerzen |
Meu nome coberto de dor |
| | |
| Meine Lippen formen worte | Meus lábios formam palavras |
|
Doch will die Zunge sie nicht schlagen |
Mas minha língua não as consegue articular |
|
Angst hält mich stumm - so stumm |
O medo me deixa mudo - tão mudo |
|
Und hält mich farblos eingepackt |
E me mantém envolto em palidez |
|
Chance vertan |
Oportunidade arruinada |
|
Bemerkung verschenkt |
Palavras desperdiçadas |
|
Bedeutung verloren |
Significado perdido |
|
Allen unter Schmerzen |
Tudo coberto de dor |
|
Ablehnung folgt schon wieder |
Rejeição novamente... |
| | |
| Ich vermisse jene Freiheit | Sinto falta daquela liberdade |
|
Die ein Liebender nicht kennt |
Que um amante não conhece |
|
Doch vermisse ich die Liebe |
Porém, sinto falta do amor |
|
Die den Liebender empfängt |
Que o amante recebe |
| | |