|
|
|
| | |
Die Schreie Sind Verstummt |
Os Gritos Foram Silenciados |
| | |
| Und so geschehen | E tão seguro |
|
Es gibt kein zurück |
Não existe volta |
|
Was bleibt ist Schweigen |
O que sobrou foi o silêncio |
|
Und es bleibt der Verlust |
e a perda |
|
Gefolgt von Schmerz |
Seguida de dor |
|
Der Welt war sie |
O mundo que ela era |
|
Eine Lichtgestalt |
Uma criatura da luz |
|
Doch nur für mich |
Mas só para mim |
|
War sie mein schlagendes Herz |
Ela era as batidas do meu coração |
|
In meiner Brust |
Em meu peito |
| | |
| Doch an diesem Tag | Mas naquele dia |
|
Und an jenem Ort |
E naquele lugar |
|
Es brach der Stolz |
O orgulho foi quebrado |
|
Und so ihr Herz |
Tal como o coração dela |
| | |
| Heute - streif ich | Hoje - eu perambulo |
|
Durch die Wälder |
na floresta escura |
|
Zurück in's Tal |
E volto ao vale |
|
Heute - zieh' ich |
Hoje - eu vago |
|
Durch die Schluchten |
Por ruínas profundas |
|
Ziellos - rastlos |
Sem objetivo - sem descanso |
|
Heute - zieh' ich |
Hoje - eu perambulo na floresta escura |
|
Durch die Dörfer |
E volto ao vale |
| | |
| Ihr Bild in mir | A foto dela comigo |
|
Heute - brennen ihre Tränen |
Hoje - as lágrimas dela estão queimando |
|
So trinke ich von ihr |
Então eu as bebo |
| | |
| Hier bin ich Mensch | Aqui estou, humano |
|
Und ich küsse meine Sehnsucht wach |
E eu beijo meu saudoso despertar |
|
Hier bin ich fremd |
Aqui eu estou, estranho |
|
Und ich küsse meine Sehnsucht wach |
E eu beijo meu saudoso despertar |
| | |
| Doch viel tiefer | Ainda mais profundo |
|
Tiefer als die Sehnsucht |
Mais profundo que o anseio |
|
Dort versteckt sie |
Lá ela esconde |
|
Ihr Leben vor der Welt |
Sua vida do mundo |
|
Kraftlos zitternd |
Fraca e trêmula |
|
Die Hände ausgestreckt |
Suas mãos estendidas |
|
Blutbefleckt und |
Manchadas de sangue e |
|
Verstümmelt ist ihr Leib |
Mutiladas em seu corpo |
| | |
| Einst ging aus von ihr ein Licht | Uma vez uma luz saiu dela |
|
Und sie strahlt - und sie strahlt |
E ela brilha - ela brilha |
| | |
| So liegt sie danieder | E lá ela jaz |
|
Und doch höre ich den |
E ainda posso ouvir seus gritos |
|
Schrei - und sie schreit |
E ela grita |
| | |
| Gebrochen und geschlagen | Quebrada e abatida |
|
Verlacht von aller Welt |
Ridicularizada pelo mundo... |
|
Einst ging aus von ihr ein Licht |
Uma vez uma luz saiu dela |
|
Bespuckt sie heute sich und liegt |
Agora ela cospe em si mesma e jaz |
|
In ihrem Blut |
Em seu sangue |
|
Am Wegesrand im Graben |
Nas margens do fosso |
|
Erwartet sie den Tod |
Ela espera a morte |
|
Gehüllt in Schlamm und Schmach |
Coberta de lama e vergonha |
|
Und ich höre sie schreien |
E eu ouço seus gritos |
|
Wie sie schreit ... |
Como ela grita... |
| | |
| Ein letztes Mal war ich im Tal | Uma última vez |
|
Noch einmal in der Schlucht |
Eu estava lá embaixo no vale |
|
Noch einmal in der Gruft |
Mais uma vez na ravina |
|
In der sie sich nun versteckt |
Mais uma vez na cripta |
|
Sich vergräbt |
Na qual ela se esconde agora |
|
Und bedeckt |
Se enterra e se cobre |
|
Sie wagte es kaum - |
Ela dificilmente ousa - |
|
Sie wagte es kaum mich anzusehen |
Ela dificilmente ousa olhar para mim |
|
Wagt es nicht mich |
Não ousa tocar-me |
|
Haut an Haut zu berühren |
Pele na pele |
|
Sie wagte es kaum - |
Ela dificilmente ousa - |
|
Sie wagte es kaum mich anzusehen |
Ela dificilmente ousa olhar para mim |
|
Mich Haut an Haut zu berühren |
Tocar-me pele com pele |
| | |
| Zaghaft richte ich mich auf | Hesitantemente eu levanto |
|
Zaghaft richtet sie sich auf |
Hesitantemente ela levanta |
|
Und ich halte die Hand |
E eu seguro sua mão |
|
Die zum Herzen mich führt |
Que me leva ao seu coração |
| | |
| Der letzte Kuss galt mir | O último beijo foi destinado a mim |
|
Der Seele ist das Herz gefolgt |
A alma é seguida pelo coração |
|
Die Schreie sind verstummt! |
Os gritos são silenciados |
|
Die Schreie sind verstummt! |
Os gritos são silenciados |
| | |