|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Aquella ingrata |
Aquela Ingrata |
| | |
| Otra noche en una barra | Outra noite em um bar, |
|
Conversando con el vino |
Conversando com o vinho, |
|
Ese amigo al que cuenta, |
Esse amigo que conta, |
|
La historia que ha sufrido |
A história que sofreu. |
| | |
| Esa noche fue distinto, | Essa noite foi distinto, |
|
El sabor de las caricias, |
O sabor das carícias, |
|
Que ella regalo en un baile, |
Que ela ofereceu em uma dança. |
|
Que tan dulce y caprichoso, |
Que tão doce e caprichosa, |
|
Le inundo los seis sentidos, |
Inundou os seis sentidos, |
|
Del sediento visitante |
De sedento visitante. |
| | |
| Como pudo aquella ingrata, | Como pôde aquela ingrata, |
|
Compartir aquel momento, |
Compartilhar daquele momento, |
|
De alegria y de lamento, |
Da alegria e do lamento, |
|
Con el hombre de otra dama. |
Com o homem de outra dama. |
| | |
| (Repite) | (Repete) |
| | |
| Entre las mil y una velas, | Entre as mil e uma velas, |
|
No habia ni un signo de vida, |
Não havia nenhum sinal de vida, |
|
Solo una sonrisa quieta |
Só um sorriso quieto |
| | |
| Se vio sola en esa cama, | Se viu nessa cama, |
|
Que hace nada los entregos, |
que nada faz aos entregues, |
|
Compartieron hasta la mañana |
compartilharam até a manhã |
| | |
| Desde entonces siempre vuelve, | Desde então sempre volta, |
|
A esa barra cada noche, |
A este bar cada noite, |
|
Donde llora y sonrie, |
Onde chora e sorri, |
|
No consigue deshacerse de un recuerdo, |
Não consegue desfazer-se de uma lembrança, |
|
Que le ahoga, le atormenta y le deprime. |
Que a afoga, a atormenta e a deprime. |
| | |
| Como pudo aquella ingrata, | Como pôde aquela ingrata, |
|
Compartir aquel momento, |
Compartilhar daquele momento, |
|
De alegria y de lamento, |
Da alegria e do lamento, |
|
Con el hombre de otra dama. |
Com o homem de outra dama. |
| | |
| | |
| | |