|
|
|
| | |
Book Of Saturday |
|
| | |
| If I could only deceive you | Se eu apenas pudesse iludi-lá |
|
Forgetting the game |
Esquecendo o jogo |
|
Every time I try to leave you |
Toda vez que eu tento te deixar |
|
You laugh just the same |
Você ri sempre da mesma forma |
| | |
| 'Cause my wheels never touch the road | Porque as minhas rodas nunca tocam a estrada |
|
And the jumble of lies we told |
E a mistura das mentiras que nós contamos |
|
Just returns to my back to weigh me down. . . |
Voltam para cima de mim, pesando em minhas costas... |
| | |
| We lay cards upon the table | Colocamos as cartas sobre a mesa |
|
The backs of our hands |
As costas de nossas mãos |
|
And I swear I like your people |
E eu juro que gosto da sua turma |
|
The boys in the band |
Os caras da banda |
| | |
| Reminiscences gone astray | Memórias desaparecem |
|
Coming back to enjoy the fray |
Voltando para alegrar o conflito |
|
In a tangle of night and daylight sounds. . . |
Num enredo noturno e entre os sons da luz do dia... |
| | |
| All completeness in the morning | Toda a integridade matutina |
|
Asleep on your side |
Adormecido ao seu lado |
|
I'll be waking up the crewen |
Estarei acordando os tripulantes |
|
Banana-boat ride |
Passeio no Bote-Banana |
| | |
| She responds like a limousine | Ela age como uma limusine |
|
Brought alive on the silent screen |
Trazida à vida sobre a tela silenciosa |
|
To the shuddering breath of yesterday. . . |
Para o turbulento respirar de ontem... |
| | |
| There's the succor of the needy | Há socorro aos necessitados |
|
Incredible scenes |
Cenas incríveis |
|
I'll believe you in the future |
Acreditarei em você no futuro |
|
Your life and death dreams |
Seus sonhos de vida e morte |
| | |
| As the cavalry of despair | Enquanto a cavalaria do desespero |
|
Takes a stand in the lady's hair |
Ocupa posição no cabelo da dama |
|
For the fervour of making sweet sixteen. . . |
Pelo doce sabor de fazer dezesseis... |
| | |
| You make my life and time | Você faz da minha vida e dos meus momentos |
|
A book of bluesy Saturdays |
Um álbum de melancólicos sábados |
|
And I have to choose. . . |
E eu tenho que escolher... |
| | |