|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Wahran |
|
| | |
| wahran, wahran, rohti khsara | Oran Oran |
|
hajrou, minnik, nass shtara wahran, rohti khsara |
You’ve lost |
|
hajrou, minnik, nass shtara |
Many great citizens |
|
gaadouk fil ghorba hyara |
Immigrated from you |
|
wil ghorba, s'eeba w ghaddara |
They dwelled in exile confused |
|
gaadouk fil ghorba hyara |
And exile is hard and traitorous |
|
wil ghorba, s'eeba w ghaddara | |
| | |
| ya farhi, ala wled il hamri | Oh how happy I am for the descendents of El Hamri |
|
wled mdina oo sidi el houari |
Wlad Mdina and Sidi El Houari |
|
ya farhi, ala wled il hamri |
I spent with them my childhood |
|
wled mdina oo sidi el houari |
And to them, I’ll sing the rest of my life. |
|
addeet maahom soghri | |
|
leehom, nghanni tool omri | |
|
addeet maahom soghri | |
|
leehom, nghanni tool omri | |
| | |
| mahla, sahriyaat bledi |
Oh, how happy were the parties in my homeland |
|
il gasba wil gallali esaadi |
With the gasbah and gallali sounding. |
|
mahla, sahriyaat bledi |
Oh thee who are heading toward Oran |
|
il gasba wil gallali esaadi |
Tell its people to take care of my country |
|
yalli mashee leeha ghadi |
I’ll never forget my homeland |
|
wassee yet halloo fi bledi |
My land and my ancestor’s land…. |
|
yalli mashee leeha ghadi | |
|
wassee yet halloo fi bledi | |
|
omri ma nensa bledi | |
|
ardhi, ardh jdedi | |
|
wasseet ahli, ala il ness | |
|
tarkou deenhom oo tabaou il kess | |
|
wasseet ahli, ala il ness | |
|
tarkou deenhom oo tabaou il kess | |
|
yisseena bil kess wil maina | |
|
raha, ashra bled hayna | |
|
yisseena bil kess wil maina | |
|
raha, ashra bled hayna | |
| | |
| waadi, ala qahqaha waadi |
God how I yearn to the Cornish of Oran |
|
kan zeenha, zeen il weedani |
Her beauty was the best of all |
|
ala qahqaha waadi |
The memories came back to haunt me |
|
kan zeenha, zeen il weedani |
As I cry and weep for its loss. |
|
rij'at homma fee fooadi | |
|
wellit nebki winnedi | |
|
rij'at homma fee fooadi | |
|
wellit nebki winnedi | |
| | |