|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Beltane |
|
| | |
| Have you ever stood in the April wood | Você alguma vez esteve na floresta em Abril |
|
and called the new year in? |
e esperou o Ano Novo? |
|
While the phantoms of three thousand years fly |
Enquanto os fantasmas da mosca de três mil anos |
|
as the dead leaves spin? |
como em volta das folhas mortas? |
|
There's a snap in the grass behind your feet |
Há um estalo na grama atrás dos seus pés |
|
and a tap upon your shoulder. |
e uma torneira sobre o seu ombro. |
|
And the thin wind crawls along your neck |
E o vento fino rasteja ao longo do seu pescoço |
|
it's just the old gods getting older. |
ele é somente os velhos deuses que se tornam mais velhos. |
|
And the kestral drops like a fall of shot and |
E o kestral cai como uma queda de tiro e |
|
the red cloud hanging high |
a nuvem vermelha que suspende alto |
|
come - a Beltane. |
venha - um Beltane*. |
|
Have you ever loved a lover of the old elastic truth? |
Você amou alguma vez um amante da velha verdade elástica? |
|
And doted on the daughter in the ministry of youth? |
E esteve doido de amor pela filha do ministério da juventude? |
|
Thrust your head between the breasts of the fertile innocent. |
Empurre a sua cabeça entre os peitos da inocência fértil. |
|
And taken up the cause of love, for the sake of argument. |
E tomado em cima da causa do amor, para argumentar. |
|
Or while the kisses drop like a fall of shot |
Ou enquanto os beijos caem como uma queda do tiro |
|
from soft lips in the rain |
de lábios suaves na chuva |
|
come - a Beltane. |
venha - um Beltane*. |
| | |
| Happy old new year to you and yours. | Feliz Ano Novo velho para você |
|
The sun's up for one more day, to be sure. |
O sol em cima de durante mais um dia, para ser seguro. |
|
Play it out gladly, for your card's marked again. |
Acabe-o alegremente, já que o seu cartão marcou novamente. |
| | |
| Have you walked around your parks and towns so knife-edged orderly? | Você andou em volta dos parques e cidades assim ordenando com gume? |
|
While the fires are burned on the hills upturned |
Enquanto as fogueiras são queimadas nas colinas viradas para cima |
|
in far-off wild country. |
em um país selvagem e distante. |
|
And felt the chill on your window sill |
E sentido o frio na sua soleira da porta da janela |
|
as the green man comes around. |
como o homem verde vem. |
|
With his walking cane of sweet hazel - brings it crashing down. |
Com a sua cana que anda da aveleira doce - tráz caindo embaixo. |
|
Sends your knuckles white as the thin stick bites. |
Envie os seus nós dos dedos brancos como as mordidas de gravetos. |
|
Well, it's just your groaning pains. |
Bem, ele é somente as suas dores que gemem. |
|
Come - a Beltane. |
Venha - um Beltane*. |
| | |
| | *Beltane é um festival de civilizações pagãs na região da Grã-Bretanha |
| | |