|
|
|
| | |
After An Afternoon |
Depois de Uma Tarde |
| | |
| I bare my windowed self untamed and untrained | Eu expus a minha visão indomada e inexperiente |
|
Dreams that hardly touch our complexions truest faults |
Sonhos que mal alcançam a verdadeira complexidade das nossas culpas |
|
If room enough for both my drowsy spirit shall fall |
Se houver espaço suficiente pra tanto o meu espirito entorpecido cairá |
|
Bold waves tumble to the season of my heart |
Fortes ondas em turbilhão na temporada do meu coração |
|
Where you have offended my faith and my trust |
Onde você tem confrontado minha fé e minha certeza |
|
Until all is lost into the beauty of the day |
Até que tudo esteja perdido na beleza do dia |
| | |
|
But thereÕs something in the way you laugh | Mas há alguma coisa no seu jeito de rir |
|
That makes me feel like a child |
Que me faz sentir como uma criança |
|
Aspects of life they confuse me |
Os aspectos da vida confundem-me |
|
You and your thesis amuse me |
Você e suas teses divertem-me |
|
|
. |
| | |
| After and afternoon with you | Depois de uma tarde contigo |
|
And your rich brown eyes |
E os teus ricos olhos castanhos |
|
Your lips and dark hair |
Os teus lábios e o teu cabelo negro |
|
Elbows and exposed knees tossing toward the ceiling |
Cotovelos e joelhos descobertos embatem contra o teto |
|
After an afternoonÉ |
Depois de uma tarde |
| | |
| Face to palm | Mão no rosto |
|
Tear to tear |
Lágrima com lágrima |
|
Mouth to tongue |
Lingua na boca |
|
Heart to ground |
Coração no chão |
| | |