|
|
|
| | |
Jealous Kind |
|
| | |
| I built another temple to a stranger | Eu construi outro templo para mais um estranho |
|
I gave away my heart to the rushing wind |
Eu dei o meu coração para o vento impetuoso |
|
I set my course to run right into danger |
Eu arrumei minha trajetória para correr em direção ao perigo |
|
Sought the company of fools instead of friends |
Procurei a companhia de tolos ao invés de amigos |
| | |
| You know I've been unfaithful | Eu sei que tenho sido infiel |
|
Lovers in lines |
Amantes em filas |
|
While you're turning over tables with the rage of a jealous kind |
Enquanto você vira as mesas com a raiva de um tipo ciumento |
|
I chose the gallows to the aisle |
Eu escolhi a forca ao invés do corredor |
|
Thought that love would never find |
Achei que o amor jamais acharia |
|
Hanging ropes will never keep you |
Cordas penduradas não te manteriam |
|
And your love of a jealous kind |
e o seu amor de um tipo ciumento |
|
Love of a jealous kind |
Amor de um tipo ciumento |
| | |
| Trying to jump away from rock that keeps on spreading | Tentando pular de uma pedra que continua se espalhando |
|
For solace in the shift of the sinking sand |
Por uma consolação ao afundar da areia movediça |
|
I'd rather feel the pain all too familiar |
Eu preferiria sentir a dor tão familiar |
|
Than to be broken by a lover I don't understand |
Do que ser quebrantado por um(a) amante que eu não entendo |
|
'Cause I don't understand |
Porque eu não entendo |
| | |
| One hundred other lovers, more, one hundred other altars | Mais outros 100 amantes, mais, outros 100 altares |
|
If I should slow my pace and finally subject me to grace |
Se eu fosse com calma e finalmente me submetesse a graça |
|
And love that shames the wise, betrays the heart's deceit and lies |
E o amor que quebranta o sábio, trai o coração de mentiras e traições |
|
And breaks the back of foolish pride |
E quebra a coluna do orgulho tolo |
| | |
| | |