|
|
|
| | |
Fukai mori |
Densa Floresta |
| | |
| Fukai fukai mori no oku ni ima mo kitto | Agora no fundo da densa, densa floresta, certamente |
|
Okizari ni shita kokoro kakushiteru yo |
Despertou o que estava escondido dentro do meu coração |
| | |
| Sagasu hodo no chikara mo naku tsukarehateta | Quanto mais me esforço a procurar o poder, mais me canso |
|
Hitobito wa eien no yami ni kieru |
Todos irão desaparecer na escuridão eterna |
| | |
| Chisai mama nara kitto ima demo mieta kana | Mesmo se for pequena, certamente verei a tristeza |
| | |
| Bokutachi wa ikiru hodo ni | Quanto mais vivemos |
|
Nakushiteku sukoshi zutsu |
Mais coisas perdemos pouco a pouco |
|
Itsu wariya uso o motoi |
Perdido num vale, num chão inseguro |
|
Tachisukumu koe mo naku |
Nos impossibilitando de falar e chorar |
| | |
| Aoi aoi sora no iro mo kizukanai mama | Assim como o céu, muito, muito azul, ferido |
|
Sugiteyuku mainichi ga kawatteyuku |
Todos os dias, o cedro vai para o rio. |
| | |
| Tsukurareta wakugumi o koe ima o ikite | Uma estrutura alcançável, a mão da voz |
|
Sabitsuita kokoro mata ugokidasu yo |
Um fraco e antigo coração está começando a bater novamente! |
| | |
| Toki no "rizumu" o shireba mo ichido toberu darou | No "ritmo" do tempo, talvez voarei mais uma vez |
| | |
| Bokutachi wa samayoinagara | Vivemos em qualquer lugar |
|
Ikiteyuku doko made mo |
Enquanto viajamos sem rumo |
|
Shinjiteru hikari motome |
Procurando a luz na qual acreditamos. |
|
Arukidasu kimi to ima |
Eu caminho com você. |
| | |
| Bokutachi wa ikiru hodo ni | Quanto mais vivemos |
|
Nakushiteku sukoshi zutsu |
Mais coisas perdemos pouco a pouco |
|
Itsu wariya uso motoi |
Perdido num vale, num chão inseguro |
|
Tachisukumu koe mo naku |
Nos impossibilitando de falar e chorar |
| | |
| Bokutachi wa samayoinagara | Vivemos em qualquer lugar |
|
Ikiteyuku doko made mo |
Enquanto viajamos sem rumo |
|
Furikaeru |
Olho para trás |
|
Michi o tozashi |
O caminho tortuoso |
|
Aruiteku eien ni |
Andando para sempre |
| | |
| Tachisukumu koe mo naku ikiteyuku eien ni | Vivendo para sempre impossibilitados de falar e chorar. |
| | |