|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Not Even Jail |
|
| | |
| I'll lay down my glasses | Eu abaixarei meus óculos |
|
I'll lay down in houses |
Eu abaixarei em casas |
|
If things come alive |
Se as coisas ganharem vida |
| | |
| I'll substract pain by ounces | Eu subtrairei dor por onças |
|
Yeah, I will start painting houses |
Yeah, eu começarei pintando casas |
|
If things come alive |
Se as coisas ganharem vida |
| | |
| I promise to commit no acts of violence | Eu prometo que não causarei atos violentos |
|
Be it physical or otherwise |
Sejam físicos ou de outra maneira |
|
If things come alive |
Se as coisas ganharem vida |
| | |
| I'll say it now | Eu o direi agora |
|
I'll say it now |
Eu o direi agora |
|
Say it now |
O direi agora |
|
Oh, I'll say it now |
Oh eu o direi agora |
|
'Cause I want it now |
Porque eu o quero agora |
| | |
| When personality is scar tissue | Quando personalidade é uma cicatriz |
|
It travels south with disuse |
Isso percorre o sul em desuso |
|
I'm subtle like a lion's cage |
Eu sou sagaz com a jaula de um leão |
|
Such a cautious display |
Tal exposição cautelosa |
|
Remember take hold of your time here |
Lembre-se de aproveitar o seu tempo aqui |
|
Give some meanings to the means |
Dê alguns significados aos meios |
|
To your end |
Para o seu fim |
|
Not even jail |
Nem mesmo numa cadeia |
| | |
| We marshal in new days of longing | Nós ordenamos nos dias de desejo |
|
We tremble like anyone's children |
Nós trememos como as crianças de qualquer um |
|
And wink towards the fire |
E piscamos em direção ao fogo |
| | |
| I'm erring on this side of caution | E ventilando nesse lado de aviso |
|
Betraying no other symptom |
Revelando todos os sintomas |
|
But girl you shake it right |
Mas garota, você se mexe bem |
| | |
| I will bounce you on the lap of silence | Eu saltarei você no colo do silêncio |
|
We will freeload to the beats of science |
Nós aproveitaremos os batimentos da ciência |
|
And girl you shake it right |
E garota, você se mexe bem |
| |
Eu o direi agora |
| | |
| I'll say it now | Oh mas segure-se ainda querida, seu cabelo é tão bonito |
| |
Você não consegue sentir todo o entusiasmo de minha sinceridade? |
| |
Você faz movimento quando chora |
| |
Você fazendo a vida das pessoas parecerem menos privadas |
| |
Não perde tempo à toa |
| |
Você faz movimento quando chora |
| |
Darmos as mãos |
| |
Podemos todos nós darmos as mãos |
| |
Quando fazemos novos planos? |
| | |
| Oh, but hold it still, darling, your hair is so pretty | Eu finjo como ninguém |
|
Can't you feel the warmth of my sincerity? |
Que tento me controlar |
|
You make motion when you cry |
Eu sou sagaz como a jaula de um leão |
|
You're making people's lives feel less private |
Tal exposição cautelosa |
|
Don't take time away |
Lembre-se de aproveitar o seu tempo aqui |
|
You make motion when you cry |
Dê alguns significados aos meios |
|
We all hold hands |
Para o seu fim |
|
Can we all hold hands |
Nem mesmo numa cadeia |
|
When we make new plans | |
| | |
| I pretend like no one else to try control myself | |
|
I'm subtle like a lion's cage | |
|
Such a cautious display | |
|
Remember take hold of your time here | |
|
Give some meanings to the means | |
|
To your end | |
|
Not even jail | |
| | |