|
|
|
| | |
La Belle Vie |
A Bela Vida |
| | |
| J'ai connu pour un temps assez court | Eu conheci, por um tempo tão curto, |
|
quelque chose qui ressemble à de l'amour |
Alguma coisa que parece com o amor. |
|
une voix douce comme le miel |
Uma voz, doce como o mel, |
|
qui me suit jusque dans mon sommeil |
Que me segue até o meu sono. |
| | |
| une promesse et un battement de cil | Uma promessa e um piscar de olhos |
|
et on se croirait presque indivisible |
E nos acreditamos quase indivisíveis. |
|
c'est peut-être parce que c'est éphémère |
É, talvez, porque é efêmero |
|
qu'on s'arrache ces morceaux de rêve |
Que nos prendamos a esses pedaços de sonho. |
| | |
| j'y pense comme je respire | Penso nisso como respiro |
|
peut-être même encore pire |
Talvez até mesmo pior. |
|
même mille fois maudite |
Mesmo mil vezes maldita |
|
j'y pense comme je respire |
Penso nisso como respiro. |
| | |
| et surtout qu'il est bon de sentir | E, sobretudo, é bom sentir |
|
qu'on est fait pour ce monde intangible |
Que somos feitos para esse mundo intangível. |
|
pour un peu on se dirait presque |
Por um pouco, quase nos diríamos |
|
qu'on a la belle vie quand même |
Que temos a bela vida mesmo assim. |
| | |