|
|
|
| | |
Hino Nacional da Itália |
Hino Nacional Da Itália |
| | |
| Fratelli d´Italia, | Irmãos da Itália, |
|
l´Italia s`è desta |
Itália `s está acordado |
|
dell´elmo di Scipio |
o elmo de Scipio |
|
s´è cinta la testa. |
anel de cabeça s'e. |
|
Dov´è la vittoria? |
Onde está a vitória? |
|
Le porga la chioma, |
O porga a folhagem |
|
che schiava di Roma |
um escravo de Roma |
|
Iddio la creò. Stringiamoci a coorte, |
Deus o criou. Shake a coorte |
|
siam pronti alla morte. |
estamos prontos para a morte. |
|
Siam pronti alla morte, |
Siam pronti alla morte, |
|
l´Italia chiamò. |
Itália chamou. |
|
Stringiamoci a coorte, |
Shake a coorte |
|
siam pronti alla morte. |
estamos prontos para a morte. |
|
Siam pronti alla morte, |
Siam pronti alla morte, |
|
l´Italia chiamò, sì! Noi fummo da secoli |
Itália chamado, sim! Fomos durante séculos |
|
calpesti, derisi, |
pisar, escarnecido, |
|
perchè non siam popoli, |
Por que não são pessoas, |
|
perchè siam divisi. |
porque estamos divididos. |
|
Raccolgaci un´unica |
Raised Velha |
|
bandiera, una speme: |
bandeira, uma esperança: |
|
di fonderci insieme |
mesclar |
|
già l´ora suonò. |
Quando chega a hora soou. |
|
Uniamoci, uniamoci, |
Vamos nos unir, vamos nos unir, |
|
l´unione e l´amore |
união e de amor |
|
rivelano ai popoli |
revelar ao povo |
|
le vie del Signore. |
Os caminhos de Deus. |
|
Giuriamo far libero |
Nós juramos a livre |
|
il suolo natio: |
o solo nativo: |
|
uniti, per Dio, |
unido a Deus |
|
chi vincer ci può? |
Quem você todos! |
|
Stringiamci a coorte! |
Stringiamci a coorte! |
|
Siam pronti alla morte; |
Siam pronti alla morte; |
|
Siam pronti alla morte; |
Siam pronti alla morte; |
|
Italia chiamò. |
Itália chamou. |
|
Stringiamci a coorte! |
Stringiamci a coorte! |
|
Siam pronti alla morte; |
Siam pronti alla morte; |
|
Siam pronti alla morte; |
Siam pronti alla morte; |
|
Italia chiamò, sí! |
Itália convite, você! |
|
Dall'Alpe a Sicilia, |
Dos Alpes à Sicília, |
|
Dovunque è Legnano; |
Onde e madeira; |
|
Ogn'uom di Ferruccio |
Todo homem Ferruccio |
|
Ha il core e la mano; |
Ele tem o coração e as mãos; |
|
I bimbi d'Italia |
As crianças da Itália |
|
Si chiaman Balilla; |
É chamada Balilla; |
|
Il suon d'ogni squilla |
O som de cada anel |
|
I Vespri suonò. |
As Vésperas tocou. |
|
Son giunchi che piegano |
Filho corre dobrar |
|
Le spade vendute; |
Espadas vendidas; |
|
Già l'Aquila d'Austria |
Mesmo que a águia da Áustria |
|
Le penne ha perdute. |
Penas perdidas. |
|
Il sangue d'Italia |
O sangue da Itália |
|
E il sangue Polacco |
E o sangue polonês |
|
Bevé col Cosacco, |
Bebidas com cossaco |
|
Ma il cor le bruciò. |
Mas o meu coração queimou. |
|
Stringiamci a coorte! |
Stringiamci a coorte! |
|
Siam pronti alla morte; |
Siam pronti alla morte; |
|
Siam pronti alla morte; |
Siam pronti alla morte; |
|
Italia chiamò. |
Itália chamou. |
|
Stringiamci a coorte! |
Stringiamci a coorte! |
|
Siam pronti alla morte; |
Siam pronti alla morte; |
|
Siam pronti alla morte; |
Siam pronti alla morte; |
|
Italia chiamò, sí! |
Itália convite, você! |
| | |