|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
En Brazos de La Fiebre |
|
| | |
| Con los brazos de la fiebre | En Brazos de La Fiebre |
|
que aún abarcan mi frente |
Nos braços da febre |
|
lo he pensado mejor. | |
|
Y desataré las serpientes de la vanidad. | |
|
El paraíso es escuchar, | |
|
el miedo es un ladrón | |
|
al que no guardo rencor | |
|
y el dolor es un ensayo de la muerte. | |
| | |
| En la piel de una gota | Com os braços da febre |
|
mis alas volvieron rotas. |
Que ainda abarcma a minha testa |
|
Y entre otras cosas |
Eu tenho pensado melhor |
|
ya no escriven con tinta de luz. |
E desatarei as serpentes da vaidade |
| |
O paraíso é escutar |
| |
O medo é um ladrão |
| |
A quem não guardo rancor |
| |
E a dor é um ensaio da morte |
| | |
| El paraíso deviene en infierno | Na pele de uma gota |
|
y luego se quema. |
Minhas asas regressaram rotas |
|
Y sin que nadie se mueva, |
E entre outras coisas |
|
¿quien lo arregla? |
Já não escrevem com tinta luminosa |
| | |
| Gestado en mis escombros | O paraíso advém o inferno |
|
de pastoso paladar |
E logo se queima |
|
el disparate del caos |
E sem que ninguém se mova |
|
me derroto con palabras de alabanza. |
Quem o conserta? |
| | |
| En la piel de una gota | Gestado em meus escombros |
|
mis alas volvieron rotas |
De pastoso paladar |
|
y entre otras cosas |
O disparate do caos |
|
ya no escriven con tinta de luz. |
Rasgo-me com palavras de elogios |
| | |
| El paraíso deviene en infierno y | Na pele uma gota |
|
luego se quema. |
Minhas asas regressam rotas |
|
Y sin que nadie se mueva, |
E entre outras coisas |
|
¿quien lo arregla? |
Já não escrevem com tinta luminosa |
| | |
| | O paraíso advém o inferno e |
| |
Logo se queima |
| |
E sem que ninguém se mova |
| |
Quem o conserta? |
| | |