|
|
|
| | |
14 Years |
14 Anos |
| | |
| I try and feel the sunshine | Eu tento sentir os raios de sol |
|
You bring the rain |
Você traz a chuva |
|
You try and hold me down |
Você tenta me prender |
|
With your complaints |
Com suas reclamações |
|
You cry and moan and complain |
Você chora e resmunga e reclama |
|
You wine an tear |
Você se lamenta |
|
Up to my neck in sorrow |
Pendurada no meu pescoço se lamentando |
|
The touch you bring |
A emoção que você traz |
|
You just don't step inside to 14 years |
Você simplesmente entra nos 14 anos |
|
So hard to keep my own head... that's what I say |
Tão difícil de manter minha própria cabeça... é o que eu digo |
|
You know... I've been the beggar... |
Você sabe... eu tenho sido o mendigo... |
|
I've played the thief |
Eu banquei o ladrão |
|
I was the dog... they all tried to beat |
Eu fui o cachorro... que todos tentaram bater |
| | |
| But it's been | Mas foram |
|
14 years of silence |
14 anos de silêncio |
|
It's been |
Foram |
|
14 years of pain |
14 anos de dor, yeah |
|
It's been |
Foram |
|
14 years that are gone forever |
14 anos que se foram para sempre |
|
And I'll never have again, well... |
E eu nunca terei de novo, bem... |
| | |
| Your stupid girlfriends tell you | Suas amigas estúpidas te dizem |
|
That I'm to blame |
Que eu sou culpado |
|
Well - they're all used-up has-beens |
Bem elas todos costumavam estar |
|
Out of the game |
Fora do jogo |
|
This time I'll have the last word |
Desta vez a última palavra vai ser minha |
|
Hear what I say |
Ouça o que eu digo |
|
I tried to see it your way |
Eu tentei ver pelo seu lado |
|
It won't work today |
Não vai funcionar hoje |
|
You just don't step inside to 14 years |
Você simplesmente entra nos 14 anos |
|
So hard to keep my own head... that's what I say |
Tão difícil de manter minha própria cabeça... é o que eu digo |
|
You know... I've been the dealer... |
Você sabe... tenho sido o traficante... |
|
Hangin' on your street |
Perambulando pela sua rua |
|
I was the dog... they all tried to beat |
Eu fui o cachorro... que todos tentaram bater |
| | |
| But it's been | Mas foram |
|
14 years of silence |
14 anos de silêncio |
|
It's been |
Foram |
|
14 years of pain |
14 anos de dor, yeah |
|
It's been |
Foram |
|
14 years that are gone forever |
14 anos que se foram para sempre |
|
And I'll never have again, well... |
E eu nunca terei de novo, bem... |
| | |
| Let's get naughtier! | Vamos virar o vilão! |
| | |
| Bullshit and contemplation | Bobagem e contemplação |
|
Gossip's their trade |
Conversa fiada é o negócio deles |
|
If they knew half the real truth |
Se eles soubessem metade da verdade |
|
What would they say |
O que eles diriam |
|
Well I'm past the point of concern |
Bem, eu passei do ponto de me preocupar |
|
It's time to play |
É hora de jogar |
|
These last 4 years of madness |
Estes últimos 4 anos de loucura |
|
Sure put me straight |
Com certeza me deixaram certo |
|
Don't get back 14 years |
Não volte 14 anos |
|
In just one day |
Em apenas um dia |
|
So hard to keep my own head |
Tão difícil manter minha própria cabeça |
|
Just go away |
Apenas vá embora |
|
You know... just like a hooker she said |
Você sabe... como uma prostituta ela disse |
|
Nothing's for free |
Nada é de graça |
|
Oh I tried to see it your way |
Oh eu tentei ver pelo seu lado |
|
I tried to see it your way... |
Eu tentei ver pelo seu lado... |
| | |