|
|
|
| | |
Jesus Of Suburbia |
Jesus dos Subúrbios |
| | |
| Part I | Parte I |
|
Jesus of Suburbia |
Jesus dos Subúrbios |
| | |
| I'm the son of rage and love | Eu sou o filho do ódio e do amor |
|
The Jesus of Suburbia |
O Jesus dos Subúrbios |
|
From the bible of "none of the above" |
Da bíblia de "nenhum ancestral" |
|
On a steady diet of |
Numa dieta de |
|
Soda pop and Ritalin |
refrigerante e Ritalina |
|
No one ever died for my sins in hell |
Ninguém nunca morreu por meus pecados no inferno |
|
As far as I can tell |
Tanto quanto eu posso dizer |
|
At least the ones I got away with |
Pelo menos com os quais eu escapei impune |
| | |
| And there's nothing wrong with me | E não há nada de errado comigo |
|
This is how I'm supposed to be |
É assim que eu suponho ser |
|
In a land of make believe |
Numa terra do faz de conta |
|
Who don't believe in me |
Quem não acredita em mim |
| | |
| Get my television fix | Pego minha televisão concertada |
|
Sitting on my crucifix |
Sentado no meu crucifixo |
|
The living room on my private womb |
A sala de estar, dentro no meu útero privado |
|
While the Moms & Brads are away |
Enquanto mamãe e padrasto não vem |
|
To fall in love and fall in debt |
Apaixonar-se e endividar-se |
|
To alcohol and cigarettes |
Com álcool, cigarros |
|
And Mary Jane |
E Mary Jane (Maconha) |
|
To keep me insane |
Para me manter louco |
|
Doing someone else's cocaine |
usando a cocaína de alguém. |
| | |
| And there's nothing wrong with me | E não há nada de errado comigo |
|
This is how I'm supposed to be |
É assim que eu devo ser |
|
In a land of make believe |
Numa terra do faz de conta |
|
That don't believe in me |
Quem não acredita em mim |
| | |
| Part II | Parte II |
|
City of the Damned |
Cidade dos Condenados |
| | |
| At the center of the earth | No centro da terra |
|
In the parking lot |
No estacionamento |
|
Of the 7-11 where I was taught |
De 7-11 onde eu fui ensinado |
|
The motto was just a lie |
O lema era uma mentira |
| | |
| It says "home is where your heart is" | Ele dizia: "Lar é onde o seu coração está" |
|
But what a shame |
Mas que vergonha |
|
Cause everyone's heart |
Porque os corações das pessoas |
|
Doesn't beat the same |
não batem iguais |
|
It's beating out of time |
Estão batendo fora de tempo |
| | |
| City of the dead | Cidade dos Mortos |
|
At the end of another lost highway |
No final de outra estrada perdida |
|
Signs misleading to nowhere |
Sinais guiando para lugar nenhum |
|
City of the damned |
Cidade dos Condenados |
|
Lost children with dirty faces today |
Crianças perdidas com rostos sujos hoje |
|
No one really seems to care |
Ninguém parece se importar |
| | |
| I read the graffiti | Eu li a pixação |
|
In the bathroom stall |
na parede do banheiro |
|
Like the holy scriptures in a shopping mall |
como as sagradas escrituras em um shopping center |
|
And so it seemed to confess |
E parecia confessar |
| | |
| It didn't say much | Ele não dizia muito |
|
But it only confirmed that |
Mas confirmou que |
|
The center of the earth |
O centro da terra |
|
Is the end of the world |
é o fim do mundo |
|
And I could really care less |
E eu não deveria me preocupar |
| | |
| City of the dead | Cidade dos Mortos |
|
At the end of another lost highway |
No final de outra estrada perdida |
|
Signs misleading to nowhere |
Sinais guiando para lugar nenhum |
|
City of the damned |
Cidade dos Condenados |
|
Lost children with dirty faces today |
Crianças perdidas com rostos sujos hoje |
|
No one really seems to care |
Ninguém parece se importar |
| | |
| Part III | Parte III |
|
I don't care |
Eu não me importo |
| | |
| I don't care if you don't | Eu não me importo se você não |
|
I don't care if you don't |
Eu não me importo se você não |
|
I don't care if you don't care (4x) |
Eu não me importo se você não se importa (4x) |
| | |
| I don't care..... | Eu não me importo..... |
| | |
| Everyone is so full of shit | Todo mundo é tão cheio de merda |
|
Born and raised by hypocrites |
Nascidos e criados por hipócritas |
|
Hearts recycled but never saved |
Corações reciclados porém nunca salvos |
|
From the cradle to the grave |
Do berço ao túmulo |
|
We are the kids of war and peace |
Nós somos os filhos da guerra e da paz |
|
From Anaheim to the Middle East |
De Anaheim ao Oriente Médio |
|
We are the stories and disciples of |
Nós somos as histórias e os discípulos |
|
The Jesus of suburbia |
Do Jesus dos Subúrbios |
| | |
| Land of make believe | Terra do faz de conta |
|
And it don't believe in me |
E que não acredita em mim |
|
Land of make believe |
Terra do faz de conta |
|
And I don't believe |
E eu não acredito |
|
And I don't care! (5x) |
E não me importo! (5x) |
| | |
| Part IV | Parte IV |
|
Dearly beloved |
Cara Amada |
| | |
| Dearly beloved, are you listening? | Cara amada, você está me ouvindo? |
|
I can't remember a word that you were saying |
Não consigo me lembrar de uma só palavra que você disse |
|
Are we demented? |
Somos dementes |
|
Or am I disturbed? |
ou sou perturbado? |
|
The space that's in between insane and insecure |
O espaço que está entre insanidade e a insegurança |
| | |
| Oh therapy, can you please fill the void? | Oh terapia, você pode por favor preencher o vazio? |
|
Am I retarded? |
Sou retardado |
|
Or am I just overjoyed? |
ou só estou muito alegre? |
|
Nobody's perfect and I stand accused |
Ninguém é perfeito e eu sou acusado |
|
For lack of a better word and that's my best excuse |
Por falta de palavras, esta é minha melhor desculpa |
| | |
| Part V | Parte V |
|
Tales of another broken home |
Contos de Outro Lar Despedaçado |
| | |
| To live, and not to breathe | Viver, e não respirar |
|
Is to die, in tragedy |
É morrer, em tragédia |
|
To run, to run away to find what to believe |
Correr, fugir para encontrar aquilo que acreditamos |
| | |
| And I leave behind this hurricane of fucking lies | E eu deixo para trás essa porra de furação de mentiras |
|
I lost my faith to this, this town that don't exist |
Eu perco a minha fé com essa, essa cidade que não existe |
|
So I run ,I run away |
Então eu corro, eu fujo |
|
To the light of masochist |
Para a luz dos masoquistas |
| | |
| And I, leave behind this hurricane of fucking lies | E eu deixo para trás essa porra de furação de mentiras |
|
And I, walked this line a million and one fucking times |
E eu, andei nessa linha uma merda de um milhão de vezes |
|
But not this time |
Mas não desta vez |
| | |
| I don't feel any shame, i wont apologize | Eu não sinto vergonha nenhuma, eu não vou pedir desculpas |
|
When there ain't nowhere you can go |
Quando não existe em nenhum lugar que você possa ir |
| | |
| Running away from pain when you've been victimized | Fugindo da dor quando você tiver sido vitimado |
|
Tales from another broken home |
Contos de outro lar quebrado |
| | |
| You're leaving... | Você está indo embora... |
|
You're leaving... |
Você está indo embora... |
|
You're leaving... |
Você está indo embora... |
|
You're leaving home. |
Você está indo embora... de casa. |
| | |