|
|
|
| | |
Blood On The Rooftops |
|
| | |
| Dark and grey, an English film, the Wednesday Play | Escurecido e acinzentado, um filme inglês, "The Wednesday Play" |
|
We always watch the Queen on Christmas Day |
Nós sempre vemos a Rainha no Natal |
|
Won't you stay? |
Não vai ficar? |
| | |
| Though your eyes see shipwrecked sailors you're still dry | Apesar de seus olhos verem marinheiros naufragados, você permance seco |
|
The outlook's fine though Wales might have some rain |
"The Outlook's Fine" acredita que em Wales pode ter um pouco de chuva |
|
Saved again. |
Salvo mais uma vez. |
| | |
| Let's skip the news boy (I'll go and make some tea) | Vamos esquecer as noticías, rapaz (Eu vou fazer um pouco de chá) |
|
Arabs and Jews boy (too much for me) |
Arábes e judeus, rapaz (É demais para mim) |
|
They get me confused boy (puts me off to sleep) |
Me deixam confuso, rapaz (Me deixa sem sono) |
|
And the thing I hate--Oh Lord! |
E o que eu odeio -- Oh Senhor! |
|
Is staying up late, to watch some debate, on some nation's fate. |
É ficar acordado até tarde, assistindo um debate, sobre o destino de alguma nação. |
| | |
| Hypnotised by Batman, Tarzan, still surprised! | Hipnotizado por Batman, Tarzan, ainda se surpreendendo! |
|
You've won the West in time to be our guest |
Você venceu o Oeste bem à tempo de ser o nosso convidado |
|
Name your prize! |
Diga o que você quer ganhar como prêmio! |
| | |
| Drop of wine, a glass of beer dear what's the time? | Uma dose de vinho, um copo de cerveja, querida, que horas são? |
|
The grime on the Tyne is mine all mine all mine |
A sujeira em Tyne é minha, toda minha, toda minha |
|
Five past nine. |
Nove e cinco. |
| | |
| Blood on the rooftops--Venice in the Spring | Sangue nos telhados -- Veneza na Primavera |
|
The Streets of San Francisco--a word from Peking |
"The Streets Of San Francisco" -- uma palavra de Pequim |
|
The trouble was started--by a young Errol Flynn |
A confusão foi iniciada -- por um jovem Errol Flynn |
|
Better in my day--Oh Lord! |
Era melhor nos meus tempos -- Oh Senhor! |
|
For when we got bored, we'd have a world war, happy but poor |
Quando ficávamos entediados, nós faziamos uma guerra mundial. Felizes, porém pobres |
|
So let's skip the news boy (I'll go and make some tea) |
Então vamos esquecer as notícias, rapaz (Eu vou fazer um pouco de chá) |
|
Blood on the rooftops (too much for me) |
Sangue nos telhados (É demais para mim) |
|
When old Mother Goose stops--and they're out for 23 |
Quando a velha Mamãe Ganso parar -- e já estão além de 23 |
|
Then the rain at Lords stopped play |
A chuva sobre o Senhor irá parar |
|
Seems Helen of Troy has found a new face again. |
Parece que Helena de Tróia encontrou um novo rosto mais uma vez. |
| | |